ويكيبيديا

    "المحاكم العسكرية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tribunales militares en
        
    • los tribunales militares a
        
    • los tribunales militares de
        
    • los tribunales militares para
        
    • de los tribunales militares
        
    • de tribunales militares en
        
    • de tribunales militares para
        
    • los tribunales militares del
        
    • por la justicia militar en
        
    55. Se discutió la función de los tribunales militares en tiempos de paz, y, aunque muchas delegaciones parecían estar conformes con la disposición actual, algunas otras plantearon objeciones. UN 55- ونوقش دور المحاكم العسكرية في زمن السلم؛ وإذ أبدت العديد من الوفود رضاها عن الحكم القائم، أعرب عدد منها عن القلق.
    25. Ya se ha subrayado la tendencia a abolir los tribunales militares en tiempos de paz. UN 25- لقد سبقت الإشارة إلى الاتجاه نحو إلغاء المحاكم العسكرية في وقت السلم.
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    De modo que en los tribunales militares de la Ribera Occidental son menores los niños que tienen menos de 13 años. UN وهكذا فإن القصﱠر بالنسبة إلى المحاكم العسكرية في الضفة الغربية هم اﻷطفال دون سن ١٣ عاما.
    El párrafo debe contener también una pregunta acerca de la competencia de los tribunales militares para juzgar a los civiles. UN وينبغي أيضا، تضمين تلك الفقرة سؤالا عن أهلية المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين.
    El abogado buscó el nombre del autor en los archivos del Tribunal de Seguridad del Estado y en el centro de todos los tribunales militares en Damasco, pero no encontró ningún expediente relativo a él. UN وقد بحث المحامي عن اسم صاحب البلاغ في محفوظات محكمة أمن الدولة والمركز الخاص بجميع المحاكم العسكرية في دمشق ولكنه لم يجد أي ملف قضية يتعلق بصاحب البلاغ.
    El abogado buscó el nombre del autor en los archivos del Tribunal de Seguridad del Estado y en el centro de todos los tribunales militares en Damasco, pero no encontró ningún expediente relativo a él. UN وقد بحث المحامي عن اسم صاحب البلاغ في محفوظات محكمة أمن الدولة والمركز الخاص بجميع المحاكم العسكرية في دمشق ولكنه لم يجد أي ملف قضية يتعلق بصاحب البلاغ.
    56. El veredicto de los tribunales militares en el caso de los autores militares de graves violaciones de los derechos humanos genera una gran impunidad. UN 56- ويعد الحكم الذي أصدرته المحاكم العسكرية في شأن العسكريين المدانين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مصدراً هاماً من مصادر الإفلات من العقاب.
    En el segundo semestre de 2008, los miembros del Bloque para el Cambio y la Reforma, favorable a Hamas, en el Consejo Legislativo de la Franja de Gaza promulgaron la Ley de 2008 relativa al procedimiento penal en el ejército, que es aplicado actualmente por los tribunales militares en la Franja de Gaza. UN 370 - وفي النصف الأخير من عام 2008، أصدر أعضاء كتلة الإصلاح والتغيير المحسوبة على حركة المقاومة الإسلامية " حماس " في المجلس التشريعي في قطاع غزة قانون أطلق عليه قانون الإجراءات الجزائية العسكرية لعام 2008، الذي أصبح يطبق لاحقا من قبل المحاكم العسكرية في القطاع.
    77. La fuente concluye señalando que el uso de los tribunales militares en Egipto ha pasado a ser selectivo, y que actualmente sólo se aplica a los miembros de los Hermanos Musulmanes. UN 77- ويختتم المصدر بالإشارة إلى أن استعمال المحاكم العسكرية في مصر قد أصبح انتقائياً ويطبق في الوقت الحاضر فقط على أعضاء جماعة الإخوان المسلمين.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas legislativas necesarias para limitar la jurisdicción de los tribunales militares a los juicios de miembros de las fuerzas armadas acusados de delitos militares. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات التشريعية اللازمة لحصر اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة العسكريين المتهمين بتهم عسكرية.
    La práctica del Comité desde hace 20 años, especialmente en sus constataciones sobre comunicaciones individuales o sus observaciones finales sobre los informes nacionales, ha sido reforzar su vigilancia, a fin de limitar la competencia de los tribunales militares a los crímenes y delitos de naturaleza estrictamente militar, cometidos por personal militar. UN وقد أدت ممارسة اللجنة التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت، التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    Por consiguiente, la disposición para limitar la competencia de los tribunales militares a delitos militares cometidos por personal militar no pretende ocuparse de la cuestión general de la jurisdicción militar. Más bien la disposición se refiere únicamente a aquellos casos en los que los tribunales militares tengan antecedentes de violaciones, y, por lo tanto, al limitar su competencia se puede impedir la repetición. UN وعليه، فإن الحكم القاضي بحصر ولاية المحاكم العسكرية في حدود المخالفات العسكرية التي يرتكبها الضباط العسكريون لا يروم معالجة مسألة الولاية العسكرية عموما، وإنما يقتصر على التصدي للحالات التي يكون فيها للمحاكم العسكرية سجل في الانتهاكات، ومن ثم يتسنى بالحد من ولاية تلك المحاكم منع تكرار الانتهاكات.
    También se han iniciado procedimientos conexos en los tribunales militares de Belgrado y Nis. UN وبدأت أيضا اﻹجراءات ذات الصلة في المحاكم العسكرية في بلغراد ونيس.
    los tribunales militares de la República Federativa de Yugoslavia forman parte del sistema judicial y aplican procesos y reglamentos materiales aplicados también por los tribunales de la jurisdicción general. UN وتؤلف المحاكم العسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جزءاً من نظامها القضائي، وتنفذ اﻹجراءات واﻷنظمة المادية التي تطبقها أيضاً محاكم الولاية العامة.
    Este procedimiento sorprende a la Sra. Medina Quiroga todavía más si se tiene en cuenta que los tribunales militares de Chile, bajo la dictadura, funcionaban precisamente así. UN وقالت إن هذا اﻹجراء يثير دهشتها وبخاصة أن هذا تحديدا اﻷسلوب الذي كانت تتبعه المحاكم العسكرية في شيلي في العهد الاستبدادي.
    El Comité está especialmente preocupado por las inquietantes denuncias de un aumento del número de detenciones y encarcelamientos de niños y el menoscabo de sus garantías judiciales, en particular en relación con la competencia de los tribunales militares para juzgar a los niños palestinos, lo que es incompatible con el derecho internacional. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد حالات التوقيف والاحتجاز التي يتعرض لها الأطفال وبتقويض الضمانات القضائية الخاصة بهم، خصوصاً فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة الأطفال الفلسطينيين، وهو أمر يتعارض مع القانون الدولي.
    El Comité está especialmente preocupado por los informes preocupantes que denuncian un aumento del número de arrestos y detenciones de niños y el debilitamiento de sus garantías judiciales, en particular en relación con la competencia de los tribunales militares para juzgar a los niños palestinos, lo que es incompatible con el derecho internacional. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد حالات التوقيف والاحتجاز التي تطال الأطفال وبتقويض الضمانات القضائية الخاصة بهم، خصوصاً فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة الأطفال الفلسطينيين، وهو أمر يتعارض مع القانون الدولي.
    A este respecto, se debe aclarar todavía más y evaluar el papel de los tribunales militares. UN ومن الضروري تقديم مزيد من التوضيح والتقييم لدور المحاكم العسكرية في هذا الصدد.
    En el presente informe el Relator Especial examina el problema del error y el uso de tribunales militares en el contexto de los requisitos de un juicio imparcial. UN وفي هذا التقرير، ينكبّ المقرر الخاص على مشكلة الخطأ، واستخدام المحاكم العسكرية في سياق مقتضيات المحاكمة العادلة.
    En aquellos casos en que la legislación nacional dispone la competencia de tribunales militares para juzgar las violaciones del derecho a la vida por miembros de las fuerzas de seguridad, esos tribunales deben ajustarse a los criterios más estrictos de independencia, imparcialidad y competencia establecidos por los instrumentos internacionales pertinentes. UN وحيث تنص القوانين الوطنية على اختصاص المحاكم العسكرية في النظر في القضايا التي تنطوي على انتهاك للحق في الحياة من جانب أفراد قوات اﻷمن، فإنه ينبغي لهذه المحاكم أن تعمل وفق أرفع المعايير التي تشترطها الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالاستقلال والنزاهة والكفاءة.
    El Comité expresa su preocupación por la amplitud de la jurisdicción de los tribunales militares del Líbano, en particular su extensión a cuestiones que van más allá de las disciplinarias, y su aplicación a los civiles. UN ٣٤٤ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اتساع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية في لبنان، ولا سيما مد هذا الاختصاص إلى أبعد من المسائل التأديبية وتطبيقه على المدنيين.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha denunciado en numerosas ocasiones la impunidad con la que han concluido graves casos de violaciones de los derechos humanos juzgados por la justicia militar en el pasado. UN ونددت لجنة البلدان الأميركية لحقوق الإنسان مراراً بالإفلات من العقاب الذي تمخضت عن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمام المحاكم العسكرية في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد