ويكيبيديا

    "المحاكم المختصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tribunales competentes
        
    • los órganos jurisdiccionales competentes
        
    • tribunal competente
        
    • las jurisdicciones competentes
        
    • jurisdicción competente
        
    • los tribunales pertinentes
        
    • los tribunales correspondientes
        
    • las instancias apropiadas
        
    los tribunales competentes deciden si esos servicios obtendrán aprobación para utilizar facultades especiales que limiten temporalmente los derechos humanos. UN وتبتّ المحاكم المختصة في الموافقة على السماح لتلك الخدمات باستخدام سلطات خاصة تقيّد مؤقتاً حقوق الإنسان.
    Por último, el Estado parte señala que la condena del autor fue impuesta por los tribunales competentes. UN وأخيرا، أفادت الدولة الطرف أن عقوبة صاحب البلاغ صدرت عن المحاكم المختصة.
    El Gobierno expresó además la opinión de que se trata de una cuestión administrativa que está siendo examinada por los tribunales competentes que aún no han adoptado una decisión final. UN كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها.
    167. Además, toda persona víctima de un acto de tortura puede presentar una querella ante los órganos jurisdiccionales competentes. UN 167- وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع كل شخص وقع ضحية التعذيب أن يرفع دعوى أمام المحاكم المختصة.
    :: Tramitar procedimientos ante el tribunal competente; UN المشاركة في المحاكمة لدى المحاكم المختصة.
    Los ombudsman tienen derecho a presentar cargos ante los tribunales competentes e intervenir en los procedimientos en curso, incluidos los casos del Tribunal de Protección de los Derechos Humanos. UN ومن حق أمين المظالم توجيه الاتهامات أمام المحاكم المختصة والتدخل في الاجراءات القضائية الجارية، بما في ذلك الحالات المعروضة أمام المحكمة المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Una organización no gubernamental indicó que sería conveniente que el Grupo de Trabajo mantuviese algunos contactos con los tribunales competentes. UN وذكرت منظمة غير حكومية أن من المستصوب أن يبقي الفريق العامل على الاتصالات مع المحاكم المختصة.
    los tribunales competentes también desestimaron ulteriores solicitudes de asistencia letrada en relación con la misma cuestión. UN وكذلك رفضت المحاكم المختصة طلبات لاحقة قدمها صاحب البلاغ في إطار نفس القضية للحصول على المساعدة القانونية.
    En 2003 los tribunales competentes de la República de Belarús no examinaron causas pertenecientes a la categoría antes mencionada. UN وفي عام 2003، لم تنظر المحاكم المختصة بهـذه الفئة من الدعاوى في جمهورية بيلاروس في أية دعوى من هذا النوع.
    Sin embargo, toda mujer que considere que ha sido objeto de discriminación puede recurrir a los tribunales competentes exactamente igual que un hombre. UN إلا أن المرأة شأنها كشأن الرجل تستطيع اللجوء إلى القضاء والقانون في حال تعرضها للتمييز من خلال المحاكم المختصة.
    Hay motivos específicos por los que pueden cursarse peticiones en este sentido ante los tribunales competentes del país. UN ويجري تقديم بعض الأسباب المحددة التي يمكن على أساسها عرض الطلبات على المحاكم المختصة في البلد.
    los tribunales competentes resuelven las diferencias que puedan surgir a propósito de la cuantía de la indemnización. UN وتسوي المحاكم المختصة أي نزاع حول مقدار التعويض.
    Además, en virtud del artículo 34 de la Constitución, es un derecho inalienable de todo ciudadano recurrir a los tribunales competentes para obtener justicia. UN وفضلا عن ذلك، وفقا للمادة 34 من الدستور، لكل مواطن حق لا نزاع فيه في التماس العدالة باللجوء إلى المحاكم المختصة.
    El Sr. Al Abadi no ha impugnado su privación de libertad ante los tribunales competentes. UN ولم يطعن السيد العبادي في احتجازه أمام المحاكم المختصة.
    No solo se determinaron las pruebas durante la instrucción del sumario, sino que esas personas admitieron los cargos ante los tribunales competentes. UN فالأمر لا يعتمد فقط على التحقيق الأولي الذي جرى؛ بل إن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم أمام المحاكم المختصة.
    Todo ello está tipificado como delito en la legislación siria y los acusados deben ser juzgados en consecuencia por los tribunales competentes. UN ويعتبر القانون السوري هذه الأفعال جرائم توجب محاكمة المدعى عليهم في المحاكم المختصة.
    Ahora bien, un gran número de asociaciones de minorías musulmanas y organizaciones no gubernamentales (ONG) estaban registradas ante los tribunales competentes y funcionaban sin obstáculos en la zona de Tracia. UN ومع هذا، يوجد لدى الأقلية المسلمة عدد كبير من الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي سُجلت لدى المحاكم المختصة وتعمل بدون أية عوائق في منطقة تراقيا.
    Se trata de infundios en toda regla que los afectados podrían denunciar ante los tribunales competentes. UN وما هذا إلا محض افتراء يستحق أن يرفع الأفراد المفترى عليهم دعوى جزائية لدى المحاكم المختصة.
    A pesar de que el autor sostuvo en varias oportunidades que fue objeto de malos tratos y torturas durante su detención en régimen de incomunicación, existió una total inactividad por parte de los órganos jurisdiccionales competentes que imposibilitó el esclarecimiento de los hechos denunciados, al archivarse la denuncia sin realizarse ninguna diligencia de investigación. UN ورفضت المحاكم المختصة تماماً النظر في مزاعمه المتكررة بالتعرض لسوء المعاملة والتعذيب أثناء احتجازه في الحبس الانفرادي، مما جعل من المستحيل تسليط الضوء على الحوادث المبلغ عنها، ورفضت شكواه بدون تحقيق.
    No han podido consultar a ningún abogado ni recibir asistencia letrada, ni han comparecido ante ningún juez en un tribunal competente. UN ولم يكن بإمكانهم استشارة محام أو الحصول على مساعدة قانونية منه، ولم يمثلوا أمام قاض في أي محكمة من المحاكم المختصة.
    Así pues, no funciona ninguna de las jurisdicciones competentes para conocer de los asuntos de genocidio. UN على هذا النحو يظهر أن أياً من المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية يعمل.
    Todos los actos de índole administrativa son recurribles ante la jurisdicción competente. UN ان جميع القرارات التي تتسم بطابع القرارات اﻹدارية تكون عرضة للطعن فيها أمام المحاكم المختصة.
    Estimamos que no hay nada en el expediente presentado al Comité que indique que las decisiones de los tribunales hayan sido arbitrarias o que el autor no haya estado en condiciones de exponer ante los tribunales pertinentes su propia versión de los hechos. UN ونعتقد أنه لا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يشير إلى أن أحكام المحاكم كانت تعسفية أو أن صاحب البلاغ لم يتمكن من تقديم روايته للوقائع إلى المحاكم المختصة.
    Cesada la emergencia, o antes si fuere posible, se le dejará en libertad pero si de la investigación resultare culpable de delito o falta, se le consignará a los tribunales correspondientes. UN وبمجرد انتهاء الطوارئ، يطلق سراح الشخص في أسرع وقت ممكن؛ بيد أنه إذا ثبتت التحقيقات أنه مذنب في جريمة أو مخالفة فإنه يحال الى المحاكم المختصة.
    El 6 de diciembre de 2010 el Tribunal Federal denegó la solicitud de suspensión del autor y aceptó la solicitud de desestimación, porque juzgó que la cuestión de la extradición del autor ya había sido examinada en todas las instancias apropiadas, por lo que no se la podía invocar para fundamentar una acción. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب الشكوى وقف الدعوى، وأقرت طلب رفض الدعوى فقضت بأن مسألة تسليم صاحب الشكوى سبق أن نظرت فيها جميع المحاكم المختصة ولم يعد في الإمكان اعتبارها سبباً لرفع دعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد