A veces, esas personas se encontraban demasiado lejos de los tribunales nacionales o vieron denegado su acceso a ellos. | UN | وكانوا أحياناً بعيدين أشد البعد عن اللجوء إلى المحاكم الوطنية أو يحرمون من اللجوء إليها. |
Esto podría alentar a las personas y entidades incluidas en la Lista a dirigirse al Comité en vez de llevar sus casos a los tribunales nacionales o regionales. | UN | وقد يشجع ذلك الأطراف المدرجة في القائمة على الاتصال باللجنة عوضا عن رفع قضاياها أمام المحاكم الوطنية أو الإقليمية. |
En favor de la exclusión de estos crímenes de la competencia de la corte se afirmó que la forma más eficaz de juzgar tales crímenes era en los tribunales nacionales o mediante la cooperación internacional. | UN | كما كان ما يحبذ استبعاد الجرائم المذكورة من اختصاص المحكمة، الاحتجاج بأن تناول هذه الجرائم سيكون أكثر فعالية لو كان في المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون الدولي. |
No debe reemplazar a los tribunales nacionales ni convertirse en su tribunal de alzada. | UN | ولا يتعين أن تحل محل المحاكم الوطنية أو أن تصبح محكمة استئناف لها. |
En esta materia es necesario proceder caso por caso: aun los Estados que hayan reconocido la competencia de la corte deben tener el derecho de optar por una acción ante los tribunales nacionales o por la extradición del acusado. | UN | ويجب في مثل هذا المجال اعتبار الحالات كل على حدة ويجب أن يكون للدول حتى تلك التي اعترفت باختصاص المحكمة الحق في اختيار إجراء أمام المحاكم الوطنية أو تسليم المتهم. |
La sanción del falso testimonio por los tribunales nacionales o por la Corte | UN | جيم - شهادة الزور: هل تعاقب عليها المحاكم الوطنية أو المحكمة الدولية |
En el caso de Rwanda y la ex Yugoslavia es imprescindible que los responsables de las violaciones de derechos humanos sean llevados ante los tribunales nacionales o ante los tribunales internacionales establecidos con ese fin. | UN | ولا بد، فيما يتعلق برواندا ويوغوسلافيا السابقة، أن تتم محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أمام المحاكم الوطنية أو المحاكم الدولية المنشأة لهذا الغرض. |
:: Instar a los Estados a perseguir las violaciones del derecho penal internacional recurriendo a los tribunales nacionales o a la Corte Penal Internacional una vez que ésta haya sido establecida; | UN | :: حث الدول على المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي بواسطة المحاكم الوطنية أو المحكمة الجنائية الدولية فور إنشائها؛ |
Algunos funcionarios de instituciones del Estado que se visitaron se preguntaron si la designación de ciertas personas sobreviviría a su examen por los tribunales nacionales o regionales. | UN | كما أن بعض المسؤولين في مؤسسات الدول التي تمت زيارتها أعربوا عن تشككهم في أن تقبل المحاكم الوطنية أو الإقليمية تحديد هوية أشخاص بعينهم عند نظرها في تلك القضايا. |
21. El Grupo de Trabajo no tiene el mandato para sustituir a los tribunales nacionales o decidir si los peticionarios son culpables o inocentes. | UN | 21- ولا تشتمل ولاية الفريق العامل على القيام مقام المحاكم الوطنية أو تحديد ما إذا كان مقدمو الالتماس مذنبين أو بريئين. |
Como primer paso evidente, el Comité debería excluir de la Lista las entradas que no estén respaldadas por una propuesta de inclusión fundamentada y tengan más probabilidades de suscitar una opinión adversa en los tribunales nacionales o regionales. | UN | وكخطوة أولى لا بد منها، ينبغي للجنة أن تشطب من القائمة القيودات التي لا تدعمها مبررات قوية لإدراجها فيها وربما تشجع المحاكم الوطنية أو الإقليمية بالتالي على إصدار أحكام معاكسة. |
El pago de las indemnizaciones otorgadas por los tribunales nacionales o por la Corte Penal Internacional a las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos, empezando por los casos de violencia sexual; | UN | دفع التعويض الذي تقرره المحاكم الوطنية أو المحكمة الجنائية الدولية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة، والبدء بحالات العنف الجنسي؛ |
Por otra parte, el Estado parte debería informar sobre los progresos realizados a ese respecto y sobre las decisiones de los tribunales nacionales o las autoridades administrativas que hacen efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Por otra parte, el Estado parte debería informar sobre los progresos realizados a ese respecto y sobre las decisiones de los tribunales nacionales o las autoridades administrativas que hacen efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Además, el Estado parte debe informar sobre los fallos pronunciados por los tribunales nacionales o las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en que se hagan efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تقديم تقرير عن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Además, el Estado parte debe informar sobre los fallos pronunciados por los tribunales nacionales o las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en que se hagan efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تقديم تقرير عن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Los testigos detenidos son personas condenadas por los tribunales nacionales o por el Tribunal que están cumpliendo sus condenas en diversos Estados designados a tal fin. | UN | والشهود المحتجزون هم إما أشخاص أدانتهم المحاكم الوطنية أو أشخاص أدانتهم محكمة يوغوسلافيا يقضون عقوباتهم في دول مختلفة تتولى تنفيذ الأحكام. |
Debe mantenerse el principio de la primacía de la competencia de los tribunales nacionales; la corte no debe sustituir a los tribunales nacionales ni desempeñar la función de un tribunal de apelación. | UN | ويجب تأكيد مبدأ أولوية الولاية الوطنية؛ فلا ينبغي أن تحل المحكمة محل المحاكم الوطنية أو تصبح محكمة استئنافية لها. |
Las demandas individuales deben interponerse ante tribunales nacionales u órganos encargados de velar por la igualdad. | UN | ويتعين عرض القضايا منفردةً على المحاكم الوطنية أو الهيئات المعنية بتحقيق المساواة. |
El Patronato del Estado Nacional se ejercerá por medio de los jueces nacionales o provinciales con la concurrencia del Ministerio Público de Menores. | UN | يعمل مجلس اﻷوصياء للدولة الوطنية من خلال المحاكم الوطنية أو اﻹقليمية، بدعم من الوزارة العامة لﻷحداث. |
Este compromiso sigue siendo sagrado en los tribunales nacionales y a través de la cooperación con el Tribunal. | UN | ويتم الوفاء بهذا الالتزام بشكل منتظم، سواء أمام المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون مع المحكمة الدولية. |
Los Estados velarán por que esos crímenes sean enjuiciados ante tribunales nacionales o internacionales. | UN | وتكفل الدول محاكمة هذه الجرائم أمام المحاكم الوطنية أو المحاكم الدولية. |