A este respecto el autor añade que dos días antes del juicio la abogada acudió de nuevo al penal sin intérprete. | UN | وفي هذا السياق، يضيف صاحب البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي. |
la abogada alega que una investigación tan superficial no puede considerarse un recurso interno efectivo. | UN | وتقول المحامية إنه لا يمكن اعتبار هذا التحقيق السطحي بمثابة انتصاف محلي فعال. |
No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة. |
El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: | UN | وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي: |
A este respecto el autor añade que dos días antes del juicio la abogada acudió de nuevo al penal sin intérprete. | UN | وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y comentarios de la abogada | UN | الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات المحامية عليها |
A este respecto, la abogada alega que los derechos del Pacto no están supeditados a la legislación interna de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الحقوق التي يكفلها العهد لا يمكن أن تعتمد على قوانين داخلية للدولة. |
la abogada había persuadido a las madres húngaras de que viajaran a los Estados Unidos con visados fraudulentos. | UN | وكانت المحامية قد أقنعت الأمهات بعد الولادة بالسفر إلى الولايات المتحدة وزودتهن بتأشيرات سفر مزورة. |
Según la abogada, el Estado Parte tampoco supervisó el retorno del autor al Irán. 6.6. | UN | وتعتبر المحامية أيضاً أن الدولة الطرف لم ترصد عودة صاحب البلاغ إلى إيران. |
El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. | UN | وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية. |
El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. | UN | وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية. |
la abogada creía que los autores no contaron con la asistencia de abogados independientes y que se violó su derecho a un juicio imparcial. | UN | وقالت المحامية إنها تعتقد أنه لم تتح لأصحاب الشكوى الفرصة للاستعانة بمحامين مستقلين وأن حقهم في محاكمة عادلة قد انتهك. |
la abogada creía que los autores no contaron con la asistencia de abogados independientes y que se violó su derecho a un juicio imparcial. | UN | وقالت المحامية إنها تعتقد أنه لم تتح لأصحاب الشكوى الفرصة للاستعانة بمحامين مستقلين وأن حقهم في محاكمة عادلة قد انتهك. |
Me contaste sobre la abogada que creía que su gato le hablaba. | Open Subtitles | أخبرتني عن المحامية التي ظنت أن القطة كانت تتحدث إليها |
la abogada pidió al juez el aplazamiento del juicio pues necesitaba más tiempo para preparar la defensa. | UN | وذكر أن المحامية طلبت من القاضي تكرارا إرجاء المحاكمة بحجة أنها تحتاج الى المزيد من الوقت ﻹعداد الدفاع. |
Soy la abogada Deborah Jackson de la Conferencia Nacional de Abogados Negros y la presentación que hoy realizo fue preparada por la abogada Judith L. Bourne, | UN | أنا المحامية ديبورا جاكسون من المؤتمر الوطني للمحامين السود. والبيان الذي سأدلي به اليوم أعدته المحامية جوديث ل. |
abogado, por favor dígale a su cliente que deje de evadir y que responda. | Open Subtitles | لو سمحتِ اطلبي من موكلكِ ألا يتهرب من الإجابة يا حضرة المحامية |
En esta lista, preparada por el abogado Tamar Peleg en nombre de la Asociación Internacional de Derechos del Niño, figuraban quejas de dos detenidos menores de edad. | UN | وتتضمن هذه القائمة، التي أعدتها المحامية تامار بيليغ باسم الرابطة الدولية لحقوق اﻷطفال، شكاوى مقدمة من محتجزين قاصرين. |
El abogado considera que, a la luz de este precedente, la petición de autorización especial para apelar no es un recurso eficaz en el sentido del Protocolo Facultativo. | UN | وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري. |
la letrada llega a la conclusión de que el autor tiene por consiguiente motivos suficientes para temer por su vida si se le manda a China. | UN | وتخلص المحامية إلى أنه يوجد لدى مقدم البلاغ سببا كافيا للخوف على حياته إذا ما عاد إلى الصين. |
la abogada sostiene que aunque el autor se enfermó de artritis en la prisión, no se le administró ningún tratamiento médico. | UN | وتلاحظ المحامية أن مقدم البلاغ قد أصيب بالتهاب المفاصل في السجن ومع ذلك لم يقدم له أي علاج طبي. |
En consecuencia, la abogada afirma que se han agotado todos los recursos internos a los efectos del Protocolo Facultativo. | UN | وترى المحامية وفقا لذلك أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ﻷغراض البروتوكول الاختياري. |
Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo de la cuestión y observaciones del letrado al respecto | UN | ملاحظات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ ووقائع القضية الموضوعية وتعليقات المحامية عليها |
El autor afirma que durante el juicio volvió a entrevistarse con su abogada, pero que ella no siguió sus instrucciones. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ انه اجتمع مرة أخرى مع المحامية خلال المحاكمة ولكنها لم تنفذ تعليماته. |
A continuación se celebrará un debate con la Sra. Asma Khader, abogada de Jordania. | UN | وستعقب العرض مناقشة مع السيدة أسماء خضر، المحامية الأردنية. |
Lo representa una abogada, la Sra. Line Bøgsted, del Centro de Documentación y Asesoramiento sobre la Discriminación Racial (DACoRD). | UN | وتمثله المحامية السيدة لاين بوغستد من مركز التوثيق والاستشارة المعني بالتمييز العنصري |
Acabo de tener una llamada polémica... con la fiscal del estado, Sandoval. | Open Subtitles | لقد انتهيت للتو بمكالمة مثيرة للجدل مع المحامية العامة صاندوفل |
Es la presidenta del Comité de Finanzas y firme defensora del movimiento llamado "Humanos Primero". | Open Subtitles | هي رئيسة لجنة المالية و المحامية الناطقة باسم ما يدعى بالحركة البشرية الأولى |
Bueno, estaba saliendo con esta abogada sorda, pero desde que entré a prisión decidimos comenzar a ver a otras personas. | Open Subtitles | حسناً، بدأت أواعد السيدة المحامية الصمّاء، لكن حالما سُجنت قررنا أن نبدأ رؤية أشخاص آخرين |