ويكيبيديا

    "المحاولات السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los intentos anteriores
        
    • los anteriores intentos
        
    • intentos anteriores de
        
    • otros anteriores intentos
        
    • los intentos realizados
        
    • intentos previos
        
    Mi respuesta general consiste en afirmar que, a nuestro juicio, este conjunto de reformas es mejor que los intentos anteriores. UN وجوابي بشكل عام هو أننا نعتقد أن هذه المجموعة هي أفضل من المحاولات السابقة الهادفة إلى تحقيق اﻹصلاح.
    los intentos anteriores de introducir un sistema de este tipo no habían sido aceptados y se corría el riesgo de perder apoyo. UN ولم تقبل المحاولات السابقة لإدخال العمل بمثل هذا النظام وانطوت على المخاطرة لفقد الدعم.
    Pero, sorprendentemente, mejoró al repetir los ensayos, a pesar de no recordar los intentos anteriores. TED لكن المفاجئ هو تحسُّن أداءه بتكرار المحاولة، رغم أنَّه لم يكن يتذكّر المحاولات السابقة.
    los anteriores intentos de crear un régimen internacional uniforme aceptable no han surtido efecto. UN ذلك أن المحاولات السابقة التي استهدفت وضع قانون موحد دولي مقبول لم تكلل بالنجاح.
    En efecto, el PAC ha dejado de tomar en serio, en sus últimas declaraciones públicas, los anteriores intentos que han hecho ambas organizaciones de dar a entender que eran independientes una de la otra. UN بل ان المحاولات السابقة التي بذلتها الجهتان لﻹيحاء بأن كلا منهما يتمتع باستقلال ذاتي لم تعد محاولات يستطيع مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا أن يعتمد عليها بصورة جدية في بياناته العامة اﻷخيرة.
    Muchos intentos anteriores de resolver los problemas de los productos básicos no habían tenido éxito, lo que requería una reflexión equilibrada y seria. UN ولم ينجح الكثير من المحاولات السابقة الرامية إلى حل مشاكل السلع الأساسية، وتوجد حاجة إلى التفكير المتوازن والجاد.
    También se pidieron aclaraciones con respecto a la función del Banco Mundial y a lo que se haría de forma diferente con respecto a otros anteriores intentos de reducir el hambre y la desnutrición que no habían tenido éxito. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاحات بشأن دور البنك الدولي، وما الذي يمكن عمله على نحو مختلف، عن المحاولات السابقة الفاشلة للحد من الجوع ونقص التغذية.
    Según esto... los intentos anteriores no se combinaban adecuadamente o crecían demasiado rápido y morían Open Subtitles طبقاً لهذا. المحاولات السابقة أمّا لَمْ تعمل بشكل صحيح أو أنهم نموا بسرعة كبيرة ، وماتوا.
    Dados esos antecedentes y el fracaso de los intentos anteriores de desmilitarizar el sector en el marco de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, cabe prever que el despliegue de una fuerza insuficiente socavaría la ejecución del acuerdo y desencadenaría precisamente los acontecimientos que la operación tiene por objeto evitar. UN وبناء على هذه الخلفية، ونظرا إلى إخفاق المحاولات السابقة التي استهدفت تجريد هذا القطاع من السلاح في ظل عملية لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن من المرجح أن نشر قوة غير كافية سيقوض تنفيذ الاتفاق اﻷساسي ويسبب نفس سلسلة اﻷحداث التي تهدف العملية إلى منعها.
    Al considerar las propuestas relativas a los grupos regionales y subregionales, hay que tener en cuenta que los intentos anteriores de aplicar una fórmula basada en esos criterios no han resultado fructíferos. UN وعند النظر في الاقتراحات المتعلقة بالتجمعات اﻹقليمية والتجمعات دون اﻹقليمية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المحاولات السابقة لتطبيق صيغة تستند إلى هذه المعايير لم تكن ناجحة جدا.
    los intentos anteriores para aplicar el Acuerdo de Maiduguri sobre la ordenación y utilización equitativas de los recursos hídricos compartidos no han podido lograr su objetivo en ausencia de un marco estratégico global y de una vinculación efectiva con las operaciones sobre el terreno. UN أما المحاولات السابقة لتنفيذ اتفاق مايدوغوري لعام 1990 بشأن الإدارة والاستخدام المنصفين لموارد المياه المشتركة فلم يحقق أهدافها نظراً لعدم وجود إطار استراتيجي شامل وروابط فعالة بالعمليات الميدانية.
    los intentos anteriores de hacer que la tecnología de la enseñanza sea intensiva en lugar de mantenerla con gran densidad de mano de obra se han multiplicado considerablemente y la comercialización ha sido la fuerza impulsora. UN وإن المحاولات السابقة لجعل التعليم كثيف التكنولوجيا بدلا من إبقائه كثيف العمالة اتسعت إلى حد كبير، وكان التسويق هو القوة الدافعة لها.
    Además, manifestaron su temor a que la reforma, debido a la manera en que se estaba realizando, no lograse el resultado deseado y fracasara como todos los intentos anteriores. UN وتخشى المنظمات غير الحكومية من ألا تحقق الطريقة التي يتم بها الإصلاح النتائج المرجوة وأن تفشل على غرار المحاولات السابقة.
    A este respecto, la secretaría reiteró los efectos negativos de excluir cualquiera de los posibles componentes y mencionó que esta era la razón de que se hubiera renunciado a los intentos anteriores de excluir algunos componentes de la estructura del índice del ajuste por lugar de destino. UN وفي هذا الصدد، أكدت الأمانة من جديد الآثار السلبية المترتبة على استبعاد أي عنصر من العناصر المقترحة، مشيرة إلى أن هذا هو السبب في عكس مسار المحاولات السابقة الرامية إلى استبعاد بعض العناصر من هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    La cohesión de las intervenciones internacionales y subregionales seguirá siendo particularmente importante para evitar la repetición de las deficiencias de los anteriores intentos de promover soluciones a largo plazo. UN ومن أجل تجنب تكرار أوجه القصور التي اعترت المحاولات السابقة لتعزيز الحلول الطويلة الأجل، سيظل الانسجام بين التدخلات الدولية ودون الإقليمية ذا أهمية خاصة.
    Hice un seguimiento de los anteriores intentos que hizo. Open Subtitles تبعد أحد المحاولات السابقة التي جعلتها
    Una serie de acontecimientos indican que el “nuevo” regionalismo en África puede tener hoy mayores posibilidades de éxito que los anteriores intentos. UN وهناك عدة تطورات تشير إلى أن النزعة اﻹقليمية " الجديدة " في افريقيا، أمامها اليوم فرصة أفضل للنجاح من المحاولات السابقة.
    23. La experta independiente acoge con beneplácito esta iniciativa importante que difiere de los anteriores intentos de paz en Somalia por centrarse en la sociedad civil. UN 23- وترحب الخبيرة المستقلة بهذه المبادرة الهامة التي تختلف عن المحاولات السابقة لإحلال السلم في الصومال اختلافاً يتمثل في تركيزها على المجتمع المدني.
    Observando que los aviones rusos habían lanzado octavillas en Grozny informando a la población civil de la existencia de un corredor humanitario fuera de la ciudad, la Relatora Especial dijo que, a su entender, los anteriores intentos por prevenir anticipadamente a la población civil de los ataques o de crear caminos de salida seguros no habían dado resultado. UN وإذ لاحظت أن الطائرات الروسية قد ألقت منشورات فوق غروزني تبلغ فيها المدنيين بوجود ممر إنساني للخروج من المدينة، قالت المقررة الخاصة إنها تدرك أن المحاولات السابقة لإنذار السكان المدنيين سلفاً بالهجمات الوشيكة أو بوجود طرق آمنة للخروج لم تكن محاولات فعالة.
    Algunos intentos anteriores de aumentar las exportaciones habían fracasado, aun después de que se firmaran nuevos contratos con compradores extranjeros y de que se hubiera instalado equipo de última generación. UN وكانت بعض المحاولات السابقة قد أخفقت في تحقيق زيادة في الصادرات حتى من بعد توقيع عقود جديدة مع مشترين أجانب وتركيب معدات من أحدث طراز.
    También se pidieron aclaraciones con respecto a la función del Banco Mundial y a lo que se haría de forma diferente con respecto a otros anteriores intentos de reducir el hambre y la desnutrición que no habían tenido éxito. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاحات بشأن دور البنك الدولي، وما الذي يمكن عمله على نحو مختلف، عن المحاولات السابقة الفاشلة للحد من الجوع ونقص التغذية.
    Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. UN ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت.
    intentos previos realizados en el decenio de 1980 en la escuela secundaria de Basseterre y en Sandy Point High en el decenio de 1970 tuvieron muy escaso éxito. UN ولم تنجح المحاولات السابقة التي جرت في سنوات الثمانينات بمدرسة باستيري الثانوية وبمدرسة ساندي بوينت الثانوية في سنوات السبعينات إلا بحدود دنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد