ويكيبيديا

    "المحتاجين إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que necesitan
        
    • necesitadas de
        
    • que requieren
        
    • que necesitaban
        
    • necesitados de
        
    • que necesiten
        
    • necesidad de
        
    • que requiera
        
    • que precisan
        
    • que necesitaran
        
    • quienes necesitan
        
    • que requieran
        
    • in need
        
    • que necesita
        
    • que requerían
        
    Ese programa proporciona 300 becas anuales para jóvenes indígenas que necesitan apoyo para sus estudios. UN ويقدّم البرنامج 300 منحة دراسية لشباب الشعوب الأصلية المحتاجين إلى الدعم لمواصلة دراستهم.
    Algunos de ellos son hogares para menores que necesitan supervisión educativa directa e instituciones que realizan las tareas educativas en un medio abierto. UN بعضها عبارة عن دور لﻷحداث المحتاجين إلى إشراف تعليمي مباشر ومؤسسات تقوم بأعمال تعليمية في بيئة مفتوحة.
    En verano de 1992 se inauguró en Islandia la primera residencia para niños que necesitan mucha atención y atenta supervisión. UN افتُتح في صيف عام ٢٩٩١ أول بيت في آيسلندا لﻷطفال المحتاجين إلى كثير من الرعاية واﻹشراف.
    Esto no significa que fuera menor el número de personas necesitadas de asistencia social. UN وهذا لا يعني وجود عدد أقل من اﻷفراد المحتاجين إلى المساعدة الاجتماعية.
    Una de las soluciones propuestas para las dificultades que plantean las personas de edad, que requieren mayor atención médica, es la eutanasia. UN وقد طُرح القتل الرحيم كواحد من حلول المشكلة الناجمة عن كبار السن المحتاجين إلى قدر أكبر من الخدمات الطبية.
    Muchos pacientes que necesitaban tratamiento especializado, que únicamente se podían encontrar en hospitales israelíes, no habían recibido permisos de entrada. UN فكثيـرا ما مُنعت تصاريح الدخول عن المرضى المحتاجين إلى علاج متخصص لا يتوفر إلا في المستشفيات اﻹسرائيلية.
    La ley prevé diversas salvaguardias para los jóvenes en conflicto con la ley y para los niños necesitados de cuidados y protección. UN وينص هذا القانون على عدة ضمانات للأحداث المتنازعين مع القانون وللأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية.
    También deben adoptar medidas para facilitar el tránsito de las personas que necesiten servicios de salud por zonas poco seguras. UN وينبغي للدول أيضا أن تتخذ خطوات للسماح بمرور الأفراد المحتاجين إلى الخدمات الصحية في المناطق غير الآمنة.
    C. Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF para los niños que necesitan medidas de protección especial UN تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها في مجال اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير خاصة للحماية
    C. Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF para los niños que necesitan medidas de protección especial UN تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها في مجال اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير خاصة للحماية
    Aplicación de las políticas y estrategias del UNICEF destinadas a los niños que necesitan medidas de protección especial UN تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها بشأن اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حماية خاصة
    3. Invita a los Estados a que tengan en cuenta el número y el porcentaje cada vez mayores de las personas de edad que necesitan ayuda; UN " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين إلى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    Gracias a estas prestaciones, una gran proporción de las personas que necesitan asistencia institucional ya no dependen de la asistencia social. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    No se conoce el número exacto de personas en las zonas urbanas que necesitan vivienda. UN ولا يعرف العدد الصحيح للأشخاص المحتاجين إلى السكن في المناطق الحضرية.
    Según cálculos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), en 2008 aumentó en un 77% el número de personas necesitadas de asistencia. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008.
    Esta estrategia prevé ayudas para los familiares que atienden a las personas necesitadas de cuidados en el hogar. UN وتشمل هذه الاستراتيجية تقديم الدعم للأقارب الذين يرعون الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في المنزل.
    En el futuro también aumentará rápidamente el volumen de personas de edad que requieren ayuda pública. UN كذلك فإن أعداد المسنين المحتاجين إلى دعم عام ستزيد بسرعة في المستقبل.
    Por ejemplo, el 29% de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario señaló que no tenía ninguna estimación del número de personas que necesitaban tratamiento. UN فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج.
    El Comité lamenta que en la estrategia de reducción de la pobreza no se aborde la cuestión de los niños y, específicamente, de los necesitados de protección y de los que trabajan. UN وتأسف اللجنة لكون استراتيجية الحد من الفقر لا تعنى بالأطفال، لا سيما الأطفال المحتاجين إلى الحماية والأطفال العاملين.
    También invito a todos los que necesiten asistencia por parte del fondo a que utilicen plenamente sus recursos. UN كما أدعو جميع المحتاجين إلى المساعدة من الصندوق إلى الاستفادة التامة من موارده.
    El gran problema de la reconstrucción supone para ellas penurias económicas adicionales, como la necesidad de atender a los sobrevivientes que requieran cuidado. UN ويستتبع التحدي الخاص بإعادة البناء شدائد اقتصادية خاصة بالنسبة لهن، بما في ذلك إعالة الناجين المحتاجين إلى الرعاية.
    iii) Mayor cobertura del personal de las Naciones Unidas que requiera primeros auxilios psicológicos y control de daños psicológicos como consecuencia de la comunicación de incidentes graves UN ' 3` زيادة مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف الأولي الخاص بالانفعالات وإلى كبح الأضرار النفسية عقب الحوادث الخطيرة المبلغ عنها
    Quizá, la más vital de esas cuestiones fundamentales sea velar por que podamos llegar a todas las personas que precisan asistencia. UN وقد تكون أهم مسألة، من بين تلك المسائل الرئيسية، ضمان تمكننا من الوصول إلى جميع الناس المحتاجين إلى المساعدة.
    En vista de ello, el Gobierno informó a la Comisión de que se había capacitado a funcionarios de todos los organismos para que fueran más receptivos y respondieran mejor ante las mujeres y niños que necesitaran asistencia humanitaria. UN ونظرا لذلك، فقد أبلغت الحكومة اللجنة أنه تم تدريب الموظفين الحكوميين في جميع الوكالات على أن يكونوا أكثر استجابة وتقبلا في معالجتهم للنساء والأطفال المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    Por último, estoy seguro de que, en este momento tan importante, las expresiones de solidaridad humana se ofrecerán a quienes necesitan ayuda. UN وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة.
    Los deudores que requieran protección, como los consumidores o un Estado, pueden salvaguardar sus intereses mediante prohibiciones legales. UN وباستطاعة المدينين المحتاجين إلى حماية، كالمستهلك أو الدولة، أن يحموا أنفسهم من خلال المحظورات القانونية.
    EC/46/SC/CRP.36 y Corr.1 Return of Persons not in need of International Protection UN EC/46/SC/CRP.36 and Corr.1 إعادة اﻷشخاص غير المحتاجين إلى الحماية الدولية
    Los Estados Miembros son los principales responsables de proteger y atender las necesidades de la población que necesita asistencia humanitaria. UN وتقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية وتلبية احتياجاتهم.
    Se identificaron más funcionarios de los que requerían formación UN تم تحديد المزيد من الموظفين المحتاجين إلى تدريب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد