ويكيبيديا

    "المحتجزين أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • detenidos o
        
    • detenidas o
        
    • detenido o
        
    • detenidos y
        
    • encarcelados o
        
    • reclusos o
        
    • personas arrestadas o
        
    • libertad o
        
    Las comunicaciones entre detenidos o entre detenidos y personas del exterior distintas de su abogado no están amparadas por privilegio. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.
    Se afirmaba que las torturas ocurrían principalmente inmediatamente después de la detención o durante el interrogatorio, a fin de intimidar a los detenidos o arrancarles confesiones. UN وأُبلغ عن وقوع التعذيب بصورة رئيسية بعد الاعتقال مباشرة أو خلال الاستجواب لتخويف المحتجزين أو انتزاع اعترافات منهم.
    Tienen el inconveniente, como ya se ha señalado, de asimilar los extranjeros detenidos o en situación irregular a delincuentes. UN وعيبها، كما ذكر أعلاه، هو معاملة اﻷجانب المحتجزين أو الذين هم في وضع مخالف للقانون معاملة المجرمين؛
    Se debería garantizar el examen médico de las personas detenidas o arrestadas, examen que deberían realizar médicos calificados e independientes inmediatamente después del arresto y, posteriormente, a intervalos regulares, en particular antes de la puesta en libertad. UN ويتعين اﻷخذ بهذه اﻹجراءات لضمان إجراء الفحص الطبي لﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين، الذي يضطلع به أطباء مؤهلون ومستقلون، إثر الاعتقال مباشرة وعلى فترات منتظمة بعد ذلك، وخاصة قبل موعد اﻹفراج عنهم.
    Quedan estrictamente prohibidas la coacción, la violencia física y la tortura de las personas detenidas o recluidas. UN ويحظر حظراً باتاً ممارسة الإكراه والعنف البدني والتعذيب على المحتجزين أو السجناء.
    Tras la presentación de la apelación, la Procuraduría General propuso un nuevo arreglo, según el cual se notificaría la fecha y lugar de la audiencia, ya fuese al abogado del detenido o a sus familiares, y se otorgarían permisos de entrada a los abogados de los territorios para que pudieran representar y asesorar a los detenidos en Israel. UN وإثر تقديم الالتماس، اقترح مكتب النائب العام ترتيبا جديدا يتم بموجبه إعلام أي من محاميي المحتجزين أو أفراد أسرهم بمكان وموعد الجلسة، مع منح المحامين من اﻷراضي تصاريح لدخول إسرائيل لتمكينهم من تمثيل المحتجزين في إسرائيل وتقديم المشورة القانونية لهم.
    También se exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que acelere la puesta en libertad de todos los palestinos que siguen detenidos o encarcelados arbitrariamente. UN وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا.
    Por último, se señala que ha mejorado la protección judicial de los detenidos o arrestados. UN ويلاحظ أخيراً أن الحماية القضائية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تحسنت.
    Por consiguiente, ha quedado reducido a 338 el número total de reclamaciones pendientes presentadas en nombre de reclamantes detenidos o desaparecidos. UN وبذلك انخفض مجموع عدد المطالبات المعلقة نيابة عن أصحاب المطالبات من المحتجزين أو المفقودين إلى 338 مطالبة.
    La Relatora Especial recomienda a los Estados de origen a ejercer efectivamente la protección consular, cuando sus nacionales son detenidos o sus derechos vulnerados. UN وتوصي بلدان المنشأ بأن تفي فعلاً بالتزاماتها المتمثلة في الحماية القنصلية لرعاياها المحتجزين أو المنتهكة حقوقهم.
    Educación para los indígenas detenidos o encarcelados UN توفير التعليم لأفراد الشعوب الأصلية المحتجزين أو المعتقلين
    No obstante, declaró que no estaba en condiciones de revelar el paradero de los detenidos o describir las circunstancias en las que habían tenido lugar las declaraciones. UN وذكرت الوزارة أنها، رغم ذلك، ليست في وضع يمكَّنها من الإفصاح عن مكان المحتجزين أو وصف الظروف التي أُدلي فيها بالشهادات.
    Se decía también que los agentes de policía exigían el pago de dinero a los detenidos o a sus familiares para garantizar su puesta en libertad o para evitar que fueran objeto de investigaciones. UN وتضيف التقارير بأن ضباط الشرطة طلبوا من المحتجزين أو ذويهم دفع المال لضمان الإفراج عنهم أو تجنب بدء التحقيقات ضدهم.
    En otros casos, se adujo que las condiciones carcelarias eran tales que habían causado la muerte de personas detenidas o provocado estallidos de violencia en los que murieron los reclusos. UN وتفيد التقارير في حالات أخرى أن ظروف السجن كانت في حد ذاتها كفيلة بالتسبب في وفاة المحتجزين أو في اطلاق شرارة العنف الذي يفضي إلى وفاة السجناء.
    En otros casos, se adujo que las condiciones carcelarias eran tales que habían causado la muerte de personas detenidas o provocado estallidos de violencia en los que murieron los reclusos. UN وتفيد التقارير في حالات أخرى أن ظروف السجن كانت في حد ذاتها كفيلة بالتسبب في وفاة المحتجزين أو في اطلاق شرارة العنف الذي يفضي إلى وفاة السجناء.
    Condenando el incumplimiento por parte de los serbios de Bosnia de sus compromisos con respecto al acceso a las personas desplazadas, a las personas detenidas o a las que, según se informa, hayan desaparecido, UN وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم،
    Condenando el incumplimiento por parte de los serbios de Bosnia de sus compromisos con respecto al acceso a las personas desplazadas, a las personas detenidas o a las que, según se informa, hayan desaparecido, UN وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم،
    En la legislación también se reconoce el derecho de las personas detenidas o arrestadas a pedir que se celebre una audiencia preliminar con vistas a entablar una acción contra las autoridades que hubieran incurrido en falta. UN كما يعطي القانون الحق ﻷولئك المحتجزين أو الذين يعتقلون أن يطلبوا جلسة استماع قبل المحاكمة من أجل مقاضاة السلطات المعنية.
    Exigieron la liberación inmediata e incondicional de todo miembro del personal de las Naciones Unidas detenido o bloqueado, recordaron el mandato impartido por los jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO al Presidente de Liberia para que obtuviera la liberación de los rehenes restantes y exhortaron a los dirigentes de la región a asegurar la pronta ejecución de esta tarea. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأفراد التابعين للأمم المتحدة المحتجزين أو المحاصرين، وذكروا بالولاية التي أناطها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا برئيس ليبريا من أجل العمل على إطلاق سراح الرهائن المتبقين، وطلبوا إلى جميع زعماء المنطقة كفالة تحقيق ذلك بسرعة.
    Lista consolidada de funcionarios detenidos, encarcelados o desaparecidos respecto de los cuales las Naciones Unidas y los organismos especializados y organizaciones afines no han podido ejercer plenamente su derecho de protección UN قائمة موحدة بأسماء الموظفين المعتقلين أو المحتجزين أو المفقودين الذين لم تتمكن الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها من أن تمارس بالكامل حقها في حمايتهم
    En su artículo 14 se enuncia el derecho del Ombudsman a encontrarse y hablar con los reclusos o las personas bajo custodia. UN وتنص المادة 14 على حق أمين المظالم في مقابلة المحتجزين أو المقبوض عليهم والتحدث معهم.
    Inicialmente, por Orden Nº 64 del Director General de la Policía, de 25 de enero de 2010, se aprobó el Manual de normas de trato y seguridad de las personas arrestadas o detenidas en las dependencias policiales. UN وفي البداية أصدر المدير العام للشرطة القرار رقم 64، المؤرخ 25 كانون الثاني/يناير 2010، الذي اعتمد بموجبه الكتيب المتعلق بقواعد معاملة وأمن المحتجزين أو المعتقلين في وحدات الشرطة.
    Como resultado, todos los detenidos han sido puestos en libertad o juzgados y condenados por el Tribunal Supremo. UN ونتيجة لذلك، تم اﻹفراج عن جميع المحتجزين أو محاكمتهم وإدانتهم من جانب المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد