Se sabe que los Estados Unidos son un país grande con un amplio historial de violaciones de los derechos humanos, por ejemplo los abusos contra los detenidos en la bahía de Guantánamo y en prisiones secretas. | UN | وقال إن الولايات المتحدة يُعرف عنها إنها بلد كبير له سجل حافل بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها إيذاء المحتجزين في خليج غوانتانامو وفي السجون السرية. |
Situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo | UN | حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو |
El Relator Especial recalca que incumbe a los Estados Unidos de América la responsabilidad primordial de encontrar soluciones para los detenidos en la bahía de Guantánamo que necesiten protección internacional. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل المسؤولية الأولية عن إيجاد حلول لأي فرد من الأفراد المحتجزين في خليج غوانتانامو المحتاجين للحماية الدولية. |
Idéntico tratamiento le confiere a la situación de los detenidos en Guantánamo. | UN | ويستعرض أيضا، بنفس الطريقة، حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
El Estado Parte debería velar por que, de conformidad con el artículo 9 4) del Pacto, las personas detenidas en la bahía de Guantánamo tengan derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su detención u ordene su puesta en libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، أن تضمن للأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو الحق في رفع الدعاوى أمام محكمة ما لكي تفصل هذه المحكمة، دون إبطاء، في قانونية اعتقالهم، أو تأمر بالإفراج عنهم. |
Así pues, las obligaciones que incumben a los Estados Unidos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos se refieren también a los detenidos de la bahía de Guantánamo. | UN | وعليه، فإن التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تشمل الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
Situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo 34 | UN | حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو 56-59 32 |
Situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo | UN | حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو |
Pide también que se hagan reformas para reducir las muertes en los centros de detención de inmigrantes y para que se efectúen investigaciones cabales y abiertas de las muertes de los detenidos en la bahía de Guantánamo. | UN | ودعا المتكلم أيضا إلى إجراء إصلاحات لتخفيض حالات الوفاة في مرافق احتجاز المهاجرين وإلى إجراء تحقيقات كاملة ومفتوحة في جميع حالات وفاة المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
63. Como no se dio respuesta a la carta, el Presidente-Relator envió una segunda carta el 25 de octubre de 2002 en que pedía la información siguiente sobre los detenidos en la bahía de Guantánamo: | UN | 63- وإذا ظلت هذه الرسالة من دون ردّ، وجّه الرئيس - المقرر رسالة ثانية في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طالبا تزويده بالمعلومات التالية بشأن الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو: |
Su informe contiene también recomendaciones al Gobierno de los Estados Unidos sobre algunas de las técnicas de interrogación de los detenidos en la bahía de Guantánamo. | UN | 43 - وأضافت أن تقريرها يتضمّن أيضاً توصيات لحكومة الولايات المتحدة بشأن بعض أساليب استجواب المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
También destacó el informe conjunto sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo (E/CN.4/2006/120). | UN | سلّط الأضواء أيضاً على التقرير المشترك بشأن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو (E/CN.4/2006/120). |
Ejemplo de lo primero es el informe sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo. | UN | ويعدُّ التقرير الذي يتناول حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو مثالاً على الحالة الأولى(). |
El 14 de marzo de 2006 examinó con el Embajador de los Estados Unidos en Austria el informe conjunto sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo (E/CN.4/2006/120). | UN | ففي 14 آذار/مارس 2006، ناقش مع سفير الولايات المتحدة الأمريكية لدى النمسا التقرير المشترك عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو (E/CN.4/2006/120). |
En relación con el traslado de los detenidos en Guantánamo a sus países de origen, el Relator Especial insta a los Estados concernidos a que respeten los derechos de los que hasta ahora han sido privados. | UN | وفيما يتعلق بنقل المحتجزين في خليج غوانتانامو إلى بلدانهم الأصلية، يحث المقرر الخاص الدول المعنية على احترام الحقوق التي حرم منها هؤلاء حتى الآن. |
La situación de los detenidos en Guantánamo | UN | خامسا - حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو |
Sin embargo, no aceptaron que se impidieran las entrevistas privadas con los detenidos, pues ello contravendría las condiciones de las misiones de investigación de los procedimientos especiales, e iría contra la finalidad de evaluar de manera objetiva e imparcial la situación de las personas detenidas en la bahía de Guantánamo. | UN | بيد أنهم لم يوافقوا على استبعاد إجراء مقابلات شخصية مع المحتجزين لأن ذلك يتعارض مع اختصاصات مهام تقصي الحقائق المضطلع بها في إطار الإجراءات الخاصة ويقوّض هدف التقييم الموضوعي والمنصف لحالة المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
37. La Presidenta del Grupo de Trabajo y el Relator Especial también manifiestan su inquietud por las condiciones en que se obtiene información de las personas detenidas en la bahía de Guantánamo. | UN | 37- كما تشعر رئيسة الفريق العامل والمقرر الخاص بالقلق إزاء الظروف التي يتم فيها الحصول على المعلومات من المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
25. Muchos de los detenidos de la bahía de Guantánamo fueron capturados en lugares en los que, en el momento de su detención no había ningún conflicto armado en el que participasen los Estados Unidos. | UN | 25- اعتُقِل العديد من المحتجزين في خليج غوانتانامو في أماكن لم تكن تشهد - وقت اعتقالهم - صراعاً مسلحاً تشارك فيه الولايات المتحدة الأمريكية. |
15) El Comité observa con preocupación que el artículo 1005 e) de la Ley sobre el trato debido a los detenidos prohíbe a los presos en la Bahía de Guantánamo interponer un recurso en caso de alegaciones de malos tratos o malas condiciones de detención (arts. 7 y 10). | UN | (15) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الفقرة (ه) من المادة 1005 من القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين يمنع على المحتجزين في خليج غوانتانامو التماس إعادة النظر في حالات الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة أو سوء ظروف الاحتجاز (المادتان 7 و10). |