ويكيبيديا

    "المحتجزين لدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • detenidas por la
        
    • en detención
        
    • detenidos por la
        
    • personas detenidas por
        
    • bajo custodia de
        
    • los detenidos en
        
    • detenidos por los
        
    • los detenidos por
        
    • en custodia
        
    • encarcelados por
        
    • los detenidos bajo custodia
        
    • detenidas en
        
    • detenidos por el
        
    • detenidos por las
        
    • durante la detención
        
    El Fiscal General considera que no tiene autoridad para exigir que las personas detenidas por la policía o los servicios de inteligencia queden bajo su autoridad. UN ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته.
    También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas apropiadas, por la vía legislativa, para la protección de los derechos de las personas en detención policial y para que, en particular, éstas puedan recibir asistencia letrada desde el momento de su detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لتأمين حماية حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، وعلى وجه التحديد السماح لهم بالحصول على مساعدة محام.
    A fin de proteger a los niños detenidos por la policía, el decreto prohíbe que queden juntos con delincuentes adultos. UN ولضمان حماية الأطفال المحتجزين لدى الشرطة، يحظر هذا الأمر احتجازهم مع الجناة البالغين.
    20. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información en el sentido de que estaba muy generalizada la tortura o los malos tratos de personas bajo custodia de la policía. UN ٠٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بتفشي حالات التعذيب أو إساءة معاملة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    En este momento, el mayor impedimento al desenvolvimiento más rápido de los juicios de los detenidos en el Tribunal Internacional es el número insuficiente de magistrados del Tribunal. UN وفي هذا الوقت إن العائق الأكبر الذي يحول دون تحقيق سرعة أكبر في سير محاكمات المحتجزين لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هو عدم توافر العدد الكافي من قضاة الحكم لدى المحكمة.
    Entre los diversos sospechosos detenidos por los militares figuran también civiles que no están sometidos a la jurisdicción militar. UN ومن بين مختلف المشتبه بهم المحتجزين لدى الجيش مدنيون غير خاضعين للولاية العسكرية.
    A los funcionarios de derechos humanos de la UNMIS en Darfur occidental se les ha permitido el acceso a los detenidos por razones de seguridad nacional. Exhorto al Gobierno a que permita un acceso similar también en otras regiones. UN واستطاع موظفو حقوق الإنسان التابعون لبعثة الأمم المتحدة في السودان في جنوب دارفور الوصول إلى المحتجزين لدى جهاز الأمن الوطني وأنا من جانبي أحث الحكومة على توفير فرص مماثلة في المناطق الأخرى أيضا.
    Expresó preocupación por informes de un aumento de la violencia doméstica contra los ancianos y de malos tratos infligidos a personas detenidas por la policía y encarceladas. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    Sigue torturándose a personas detenidas por la policía, y el Representante Especial ha examinado un reciente informe de la Policía Nacional sobre los casos de tortura registrados en la provincia de Battambang denunciados por él en 1997. UN وما زال يجري تعذيب المحتجزين لدى الشرطة، وقد استعرض الممثل الخاص تقريراً أصدرته الشرطة الوطنية مؤخراً عن حالات تعذيب في مقاطعة باتّامبانغ كان قد أَبلَغ عنها في عام 1997.
    Por otro lado, sigue preocupando al Representante Especial que las personas detenidas por la KFOR no tengan el derecho garantizado a un abogado defensor de conformidad con la directriz, ya que los detenidos sólo pueden tener un abogado si corren con los gastos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق لأن التوجيه لا يكفل للأشخاص المحتجزين لدى القوة الأمنية الحق في الاستعانة بمحامي دفاع لأنهم لا يستطيعون ذلك إلا على نفقتهم الخاصة.
    El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Se invita al Estado parte a facilitar, en su próximo informe, información precisa sobre las medidas adoptadas para que se respeten en la práctica los derechos de quienes están en detención policial, así como sobre los métodos de control de las condiciones de detención. UN والدولة الطرف مدعوة لأن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لفرض احترام حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الواقع العملي، وكذلك عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز لدى الشرطة.
    Los artículos 60, 61 y 167 del Código de Procedimiento Penal y los artículos 324, 327 y 328 del Reglamento de la Policía regulan el trato que debe darse a las personas en detención policial. UN فالمواد 60 و61 و167 من قانون الإجراءات الجنائية واللوائح 324 و327 و328 من لوائح الشرطة تحدد أساليب معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    Se ocupa primordialmente de los derechos de los detenidos por la policía, incluidos los solicitantes de asilo y los extranjeros. UN ويتناول أساساً حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، بما فيهم ملتمسو اللجوء والرعايا الأجانب.
    Según las informaciones recibidas por el Comité, los casos de desaparición o de fallecimiento de detenidos por la policía no son objeto de investigación, y el Sr. Prado Vallejo quisiera que se le desmintiera a este respecto. UN وأضاف أن المعلومات الواردة إلى اللجنة تفيد بأن حالات اختفاء أو وفاة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة لا تخضع للتحقيق، وبين أنه يأمل بالطبع، أن تكذب السلطات الهندية هذا القول.
    Manifestó su preocupación por los malos tratos de que eran víctimas las personas en custodia policial y los solicitantes de asilo, y formuló recomendaciones. UN وأعربت إسرائيل عن قلقها إزاء إساءة معاملة المحتجزين لدى الشرطة وملتمسي اللجوء. وقدمت إسرائيل توصيات.
    Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran. UN 202 - نظرا لأن الوكالة لم تتمكن من زيارة أي من موظفيها المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية، فلا زالت أحوالهم غير معروفة.
    Esos incidentes revelan un empeoramiento del trato que reciben los detenidos bajo custodia policial. UN ودللت هذه الحوادث على تردي معاملة المحتجزين لدى الشرطة.
    LISTA DE PERSONAS detenidas en LA DEPENDENCIA DE DETENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS: 28 PERSONAS PUESTAS A DISPOSICIÓN JUDICIAL UN قائمة باﻷشخاص المحتجزين لدى وحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة: ٢٨ معتقلا
    Entre los sospechosos detenidos por el Ejército también hay civiles que no están sometidos a la jurisdicción militar. UN ومن ضمن مختلف المشبوهين المحتجزين لدى الجيش أيضا مدنيون لا تسري عليهم أحكام القضاء العسكري.
    Se trataba sobre todo de musulmanes, a quienes se dijo que iban a ser intercambiados por croatas detenidos por las fuerzas gubernamentales de Bosnia. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    No obstante, seguía preocupado por las torturas y los malos tratos durante la detención policial. UN غير أنها تظل قلقة إزاء ممارسات تعذيب المحتجزين لدى الشرطة وسوء معاملتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد