ويكيبيديا

    "المحتملين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • potenciales en
        
    • de posibles
        
    • potenciales de
        
    • a posibles
        
    • potenciales a
        
    • posibles afectados en
        
    • posibles participantes en
        
    Hay profesionales que se han servido del control sobre planes médicos o empresas de seguros para discriminar contra competidores potenciales en el mercado interno y en el extranjero. UN واستخدم المهنيون الرقابة على الخطط الطبية وشركات التأمين للتمييز ضد المنافسين المحتملين في السوق المحلية وفي الخارج.
    La plataforma en línea asegura un alcance y distribución amplios a usuarios potenciales en oficinas nacionales de estadística y organismos nacionales e internacionales. UN وسيكفل الموقع الشبكي اتساع نطاق الوصول والتوزيع على المستخدمين المحتملين في المكاتب الإحصائية الوطنية والوكالات الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: La ampliación al sector privado del ámbito de posibles autores de delitos de soborno; UN :: توسيع نطاق مرتكبي جرائم الرشو المحتملين في القطاع الخاص؛
    La lista de Easter de posibles jurados. Open Subtitles لدي لائحة إيستر للمحلفين المحتملين في بوسطن..
    En esas dos visitas se estableció contacto con 500 candidatos potenciales de todas las esferas sustantivas y varias actividades de apoyo al mantenimiento de la paz. UN وفي كلا الزيارتين تم الاتصال بـ 500 من مقدمي الطلبات المحتملين في جميع المجالات الفنية وفي بعض مجالات الدعم المتعلقة بحفظ السلام.
    El objetivo principal de la reunión fue determinar mecanismos para solicitar la financiación de proyectos concretos a posibles donantes. UN وكان الغرض الرئيسي للاجتماع هو التعرف على سبل مفاتحة المانحين المحتملين في أمر تمويل المشاريع المحددة.
    La ONUMOZ colabora activamente con el Gobierno y con los donantes potenciales a este respecto. UN وتواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق العمل بنشاط مع الحكومة والمانحين المحتملين في هذا الصدد.
    Además, durante el período que se examina, el personal del Registro de Daños y Perjuicios encargado de la recepción de reclamaciones celebró más de cien reuniones con gobernadores, alcaldes, consejos locales y posibles afectados en las zonas abarcadas por la campaña de divulgación. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع مع المحافظين ورؤساء البلديات والمجالس المحلية وأصحاب المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    Pero para las compañías, esto brinda conocimientos sobre los clientes y clientes potenciales en la India. TED ولكن بالنسبة للشركات، إنها تقدم رؤى حول الزبائن والعملاء المحتملين في الهند.
    ∙ El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha organizado en Brasil y Ghana seminarios para 26 países a fin de adiestrar a instructores militares, civiles y policiales de distintos Estados Miembros quienes, a su vez, adiestrarán a los participantes potenciales en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ● عقدت إدارة عمليات حفظ السلام حلقات دراسية في البرازيل وغانا لتدريب مدربين عسكريين ومدنيين وشرطة من ٢٦ دولة من الدول اﻷعضاء سيقومون بدورهم بتدريب المشتركين المحتملين في عمليات حفظ السلام.
    1.129. Un censo no estará completo hasta que la información recopilada se ponga a disposición de los usuarios potenciales en una forma adaptada a sus necesidades. UN ١-١٢٩ لا يكون التعداد كاملا إلا إذا أتيحت المعلومات التي تكون قد جمعت للمستخدمين المحتملين في شكل يناسب احتياجاتهم.
    El número de víctimas potenciales en cada parte del mundo aumenta debido a las desigualdades generalizadas, la falta de oportunidades de empleo, la inseguridad alimentaria y de los medios de vida, la violencia, los conflictos, la discriminación y la pobreza. UN وتتوسع دائرة الضحايا المحتملين في كل مكان من العالم بسبب الانتشار الواسع لمظاهر عدم المساواة، ونقص فرص العمل، وافتقاد الأمن الغذائي والمعيشي، والعنف، والنزاعات، والتمييز، والفقر.
    El centro difundirá esa información entre los usuarios potenciales en Túnez y en la región afro-árabe del Mediterráneo; UN وسيعمم المركز المعلومات على المستعملين المحتملين في تونس وفي المنطقة الافريقية - العربية المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط؛
    Quiero darles a todos la bienvenida a la primera junta de posibles inversores en este proyecto. Open Subtitles أريد أن أرحّب بكم جميعاً في أوّل اجتماع للمستثمرين المحتملين في هذا المشروع.
    Habida cuenta de que la Comisión debe publicar listas de posibles electores en cada etapa de sus labores, de conformidad con el plan de arreglo, es evidente que las decisiones respecto de cada caso individual no podrán adoptarse sin transparencia. UN وبما أن من المتعين على اللجنة أن تنشر قوائم الناخبين المحتملين في كل مرحلة من مراحل أعمالها وفقا لخطة التسوية، فإن من البديهي أن القرارات المتعلقة بجميع الحالات الفردية لن تتخذ خلسة.
    A la Junta le preocupa que el hecho de no haberse invitado a algunas organizaciones recomendadas por las FPNU y el número limitado de anuncios en la prensa puede haber restringido de manera considerable el número de posibles asistentes a la subasta; UN ويساور المجلس القلق ﻷن عدم دعوة المنظمات التي أوصى بها مقر القيادة والتغطية الصحفية المحدودة ربما قد أدى بصورة كبيرة إلى تقييد عدد الحاضرين المحتملين في المزاد؛
    La División de Adquisiciones se propone examinar la frecuencia de esas reuniones y los procedimientos de evaluación de posibles proveedores, habida cuenta del reciente propósito de elaborar la base de datos común de proveedores de las Naciones Unidas. UN وتعتـــزم شعبة المشتريات استعراض تواتر اجتماعـــات اللجنة، وإجراءات تقييم الموردين المحتملين في ضوء التطورات اﻷخيرة نحو تنفيذ قاعدة البيانات الموحدة لموردي اﻷمم المتحدة.
    El Centro de Comercio de Ramallah, Palestina, se concibe como una asociación entre el Gobierno y el sector privado, guiada por un comité rector y constituida por todos los socios potenciales de dicho Centro de Comercio. UN ومن المتوخى أن تكون النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله مشروع شراكة بين الحكومة والقطاع الخاص توجهها لجنة توجيهية تتألف من جميع الشركاء المحتملين في هذه النقطة التجارية.
    Las objeciones preventivas disuaden a las partes potenciales de adherirse a los tratados internacionales, ponen en peligro la universalidad de los tratados y dificultan el desarrollo del derecho internacional. UN فالاعتراضات الوقائية تثبِّط الأطراف المحتملين في المستقبل عن الانضمام إلى المعاهدات الدولية ويقوِّض من عالمية المعاهدات ويعرقل تطوير القانون الدولي.
    Este programa de gestión y liderazgo proporciona capacitación a los líderes potenciales de la administración pública y ofrece un diploma avanzado en gestión de empresas. UN ويوفر برنامج القيادة والإدارة هذا التدريب للقادة المحتملين في الخدمة العامة ويؤدي إلى الحصول على دبلوم متقدم في إدارة الأعمال.
    Actualmente el ACNUR se apresta a seleccionar a posibles organismos de ejecución asociados a la luz de su capacidad para presentar informes financieros oportunos. UN وتقوم المفوضية حالياً باتخاذ التدابير لفحص الشركاء المنفذين المحتملين في ضوء قدرتهم على إعداد تقارير مالية في الموعد المحدد.
    Si la Secretaría adoptara la práctica de notificar a las misiones permanentes por escrito de las necesidades de compra de las Naciones Unidas, éstas podrían transmitir la información a posibles proveedores de sus países. UN وقال إنه لو اتبعت الأمانة العامة أسلوب إخطار البعثات الدائمة كتابة باحتياجات الأمم المتحدة من المشتريات، لمكنها ذلك من إثارة اهتمام الموردين المحتملين في بلدانها بالمسألة.
    8. Quizá fuera útil considerar la creación de " servicentros " en los países en desarrollo para ayudar a los inversionistas potenciales a obtener toda la información necesaria sobre las condiciones de inversión de una sola fuente. UN ٨ - وقد يكون من المفيد بحث إنشاء " مرافق جامعة " داخل البلدان النامية بوسعها أن تقدم المساعدة للمستثمرين المحتملين في الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات اللازمة بشأن ظروف الاستثمار.
    Además, durante el período sobre el que se informa el personal del Registro de Daños y Perjuicios encargado de la recepción de reclamaciones celebró más de 100 reuniones con gobernadores, alcaldes, consejos locales y posibles afectados en las zonas abarcadas por la campaña de divulgación. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع مع المحافظين ورؤساء البلديات والمجالس المحلية وأصحاب المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    Es preciso emprender una acción internacional concertada para que todos los posibles participantes en el comercio internacional puedan acceder a las nuevas fuentes de competitividad comercial por un precio razonable. UN وهناك حاجة إلى عمل دولي متضافر لضمان امكانية وصول جميع المشاركين المحتملين في التجارة الدولية إلى المصادر الجديدة للقدرة على المنافسة التجارية بتكلفة معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد