ويكيبيديا

    "المحتمل أن تؤدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • probable que
        
    • posible que
        
    • probablemente
        
    • que puedan ser causa
        
    Su patología era crónica y era probable que por sí misma resultara fatal sin mediación de otros factores externos. UN وكانت حالته الباثولوجية مزمنة وكان من المحتمل أن تؤدي في حد ذاتها إلى الوفاة دون أي عوامل خارجية.
    La autora no ha invocado circunstancia alguna que demuestre que sería poco probable que este recurso consiguiera el efecto deseado. UN ولم تتذرع مقدمة البلاغ بأية ظروف تبين أنه ليس من المحتمل أن تؤدي وسيلة الانتصاف هذه إلى إنصافها على نحو فعال.
    Es probable que la mayor estabilidad que se espera para después de las elecciones estimule a regresar a un mayor número de refugiados. El ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria. UN ومن المحتمل أن تؤدي الزيادة المتوقعة في الاستقرار في أعقاب الانتخابات إلى حفز أعداد أكبر من اللاجئين على العودة، وستواصل المفوضية تسهيل اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Posteriormente corresponderá a la Asamblea decidir cuándo examinará la cuestión y es posible que las negociaciones en curso lleven a una solución pacífica de la crisis y resulte innecesario dicho examen. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تقرر متى ستتناول المسألة بالبحث، ومن المحتمل أن تؤدي المفاوضات الجارية إلى تسوية سلمية لﻷزمة وتجعل هذه المناقشة غير ضرورية.
    Esas técnicas, añadidas a una prolongación gradual del extremo que lleva el filtro, acortando la columna de tabaco y a la reducción del diámetro del cigarrillo, provocarán probablemente una disminución de la demanda de hoja a largo plazo. UN ومن المحتمل أن تؤدي هـــذه التقنيات، عـــلاوة على اﻹطالة التدريجية لطرف المرشح وتقصير عمود التبغ وتقليل محيط السيجارة، الى انخفاض الطلب على ورق التبغ في اﻷجل الطويل.
    Se alienta a los Estados a cooperar con las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el ACNUR, para identificar las poblaciones apátridas que haya en su territorio y revisar su legislación interna para eliminar las lagunas que puedan ser causa de apatridia o de su perpetuación. UN ونشجع الدول أيضاً على العمل مع منظمات الأمم المتحدة المعنية، وخاصةً مفوضية شؤون اللاجئين، من أجل تحديد هوية عديمي الجنسية والمعرضين لأن يصبحوا عديمي الجنسية المقيمين على أراضيها، واستعراض تشريعاتها الوطنية بغية القضاء على الثغرات المحتمل أن تؤدي إلى نشوء حالات انعدام الجنسية أو إدامتها.
    Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. UN ومن المحتمل أن تؤدي النُهُج المتوازنة إلى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة.
    Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. UN ومن المحتمل أن تؤدي النهوج المتوازنة إلى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة.
    Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. UN ومن المحتمل أن تؤدي النهوج المتوازنة إلى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة.
    Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. UN ومن المحتمل أن تؤدي النهوج المتوازنة إلى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة.
    Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. UN ومن المحتمل أن تؤدي النهوج المتوازنة الى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة . الاجراءات
    Cabe que los reclamantes no considerasen probable que el procedimiento arrojase resultados en un futuro previsible. UN وربما كان أصحاب المطالبات يعتقدون أن من غير المحتمل أن تؤدي العملية إلى أية نتائج في المستقبل المنظور.
    Además, es probable que con el uso generalizado de mosquiteros tratados con insecticidas y la utilización de instrumentos de diagnóstico se reduzcan a largo plazo los gastos en medicamentos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المحتمل أن تؤدي التغطية المتزايدة للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات واستخدام أدوات التشخيص إلى خفض النفقات على الأدوية في الأجل الطويل.
    No obstante, aún cuando se pongan a disposición más recursos, no es probable que alcancen para sufragar todas las necesidades en materia de salud. UN 17 - على أن من غير المحتمل أن تؤدي زيادة الموارد المتاحة، حتى عندما تتوافر، إلى تلبية جميع الاحتياجات الصحية.
    i) Sea probable que produzcan ingresos y UN ' 1` يكون من المحتمل أن تؤدي إلى تحقيق إيرادات؛
    Es probable que todos estos factores incrementen los costos del transporte. UN ومن المحتمل أن تؤدي كل هذه العوامل إلى ارتفاع تكاليف النقل.
    Lo que es más, cualquier sentimiento de injusticia podría transmitirse a la generación siguiente, y es posible que las injusticias de hoy sean la causa de futuros conflictos en los Balcanes. UN زد على ذلك أن أي شعور بالظلم سينتقل في الغالب إلى الجيل القادم ومن المحتمل أن تؤدي حالات الظلم اليوم إلى نشوء صراعات في المستقبل في منطقة البلقان.
    Es posible que las crisis actuales frenen e incluso inviertan el limitado progreso alcanzado hasta ahora, creando nuevos problemas para la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المحتمل أن تؤدي الأزمات الراهنة إلى إبطاء معدلات التقدم المحدود المحرز حتى الآن، بل قد تؤدي إلى حدوث عكسه، مما يخلق مزيدا من التحديات التي تحول دون بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pero es posible que la importancia del Sur como mercado que fortalece los procesos de diversificación de los países en desarrollo, especialmente los de los países de ingresos bajos, aumente al mejorar la integración en el mercado del Sur, mediante reducciones arancelarias recíprocas, la armonización de los reglamentos, la mejora de la red de información sobre los mercados y quizás la participación en una cadena de producción nacional. UN ولكن من المحتمل أن تؤدي الزيادة في تكامل الأسواق فيما بين بلدان الجنوب إلى زيادة في وزن الجنوب كسوق يعزز عمليات التنويع في البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية ذات الدخل المتدني، وزيادة التكامل تلك تتم من خلال التخفيض المتبادل للتعريفات، وتنسيق الأنظمة، وتعزيز شبكة المعلومات عن الأسواق وربما المشاركة في سلسلة إنتاج إقليمية.
    Desde principios del decenio de 1990 en los países de Europa central y oriental se han proseguido ambiciosos programas de privatización en que probablemente la inversión extranjera directa tenga una participación importante. UN واستهلت منذ أوائل التسعينات، برامج طموحة للتحول الى القطاع الخاص في بلدان وسط وشرق أوروبا ومن المحتمل أن تؤدي الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة دورا هاما فيها.
    Se exhorta también a los Estados a que trabajen con las organizaciones pertinentes, en particular el ACNUR, en la identificación de las poblaciones apátridas y de las personas que corren el riesgo de convertirse en apátridas en su territorio, y a que revisen su legislación nacional para eliminar las lagunas que puedan ser causa de apatridia o de su perpetuación. UN وأشجع الدول أيضا على العمل مع منظمات الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تحديد أعداد الأشخاص عديمي الجنسية والأشخاص المعرضين لأن يصبحوا عديمي الجنسية الموجودين في أراضيها، واستعراض تشريعاتها الوطنية بغية القضاء على الثغرات المحتمل أن تؤدي إلى حدوث حالات انعدام الجنسية أو استمرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد