Era muy probable que se organizase además una reunión sobre salud y quizá otra sobre educación. | UN | ومن المحتمل جداً أن يعقد اجتماع بشأن الصحة ولربما اجتماع بشأن التعليم. |
Asimismo, es muy probable que deban introducirse ajustes para tomar en consideración las especificidades del TCPMF. | UN | ومن المحتمل جداً أن يحتاج الأمر أيضاً إلى إدخال تعديلات لمراعاة خصائص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El autor sostiene que, por consiguiente, es muy probable que durante su interrogatorio le sometieran a violencias para que proporcionase información sobre su hermano, al que busca la justicia argelina. | UN | وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية. |
Es sumamente probable que el autor desplegase actividades políticas a nivel local en el Pakistán. | UN | ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان. |
Si se optara por elaborar un instrumento vinculante, lo más probable era que sólo los Estados del acuíferos llegaran a ser partes en ese instrumento. | UN | فإذا كان الصك الملزم هو الخيار المفضل، فمن المحتمل جداً أن دول طبقة المياه الجوفية هي وحدها التي ستنضم إلى هذا الصك. |
Lo más probable es que la hipotética utilización de armas biológicas tuviera una dimensión transfronteriza. | UN | ذلك أنه من المحتمل جداً أن يكون لسيناريو استخدام سلاح بيولوجي بُعدٌ عابر للحدود. |
4. Además, es muy posible que la crisis actual tenga grandes repercusiones para las mujeres de los países en desarrollo. | UN | 4- وعلاوة على ذلك، من المحتمل جداً أن تكون للأزمة الراهنة آثار جنسانية قوية في البلدان النامية. |
Hay indicios de que esto está ocurriendo ya, y esta tendencia podría muy bien ir a más. | UN | وثمة دليل على أن بعضاً من ذلك يحدث بالفعل؛ ومن المحتمل جداً أن يكون المزيد منه على الأبواب. |
El autor sostiene que, por consiguiente, es muy probable que durante su interrogatorio le sometieran a violencias para que proporcionase información sobre su hermano, al que busca la justicia argelina. | UN | وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية. |
Es muy probable que la redacción actualmente utilizada dé lugar a desacuerdos que sería mejor evitar. | UN | ومن المحتمل جداً أن تفضي هذه اللغة إلى اختلافات في الآراء من الأفضل تفاديها. |
Lo siento, pero teniendo en cuenta los hechos, es muy probable... que este Sr. Jacobs fuese también un invento... de la imaginación del Sr. Cullen. | Open Subtitles | آسف لكن نظراً للحقائق من المحتمل جداً أن هذا السيد أيضاً شرخ من مخيلاته |
Es muy probable que algunos carteles internacionales no lleguen a descubrirse a causa de los pocos datos disponibles sobre sus actividades y sobre las causas incoadas contra los carteles en los países en desarrollo. | UN | ومن المحتمل جداً أن تتجنب بعض الكارتلات الدولية الكشف عنها في البلدان النامية بسبب ندرة المعلومات عن أنشطتها والملاحقات التي تتعرض لها بسبب هذه الأنشطة. |
Nuestro país es parte en la Convención sobre las armas biológicas, y es muy probable que deposite su instrumento de ratificación de la Convención sobre las armas químicas antes de que finalice este año como testimonio de nuestro compromiso con la universalidad de esas dos convenciones. | UN | فبلادنا طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ومن المحتمل جداً أن تودع صك التصديق على اتفاقية الأسلحة الكيميائية قبل نهاية العام الحالي كبرهان على التزامنا بعالمية هاتين الاتفاقيتين. |
De acuerdo con la información de que se dispone actualmente, el Grupo llegó a la conclusión de que es muy probable que la granada procediera inicialmente del arsenal de las FANCI. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوافرة حاليا، وصل الفريق إلى نتيجة مفادها أنه من المحتمل جداً أن تنتمي القنبلة أصلا إلى ترسانة الأسلحة التابعة لقوات الدفاع الوطني في كوت ديفوار. |
De todas formas, es muy probable que los beneficios netos generales de la eliminación del éter de octabromodifenilo de calidad comercial para la salud humana y el medio ambiente sean positivos. | UN | وفي جميع الأحوال، من المحتمل جداً أن تكون التأثيرات الصافية الإجمالية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري التي تقع على البشر والبيئة، هي تأثيرات إيجابية. |
Es sumamente probable que el autor desplegase actividades políticas a nivel local en el Pakistán. | UN | ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان. |
Dicho esto, es sumamente probable que las moratorias declaradas por la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares, voluntariamente, diría yo, sobre la producción de material fisible para armas nucleares nos hayan inducido a bajar la guardia. | UN | هذا، ومن المحتمل جداً أن تكون قرارات الوقف الاختياري التي أعلنت عنها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقد أضيف أن ذلك كان طواعيةً، بخصوص إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية، قد جعلتنا نقنع بما تحقق. |
Por estas razones, el autor reitera que es sumamente probable que haya recabado la atención de las autoridades iraníes y que sus actividades políticas sean percibidas por ellas no solo como difamatorias del régimen actual -- lo que constituye de por sí un delito en la República Islámica del Irán -- , sino también como una amenaza para la seguridad interna del país. | UN | ولهذه الأسباب يكرّر صاحب الشكوى أن من المحتمل جداً أن يكون قد لفت انتباه السلطات الإيرانية إليه، وهي لن تنظر إلى أنشطته السياسية على أنها تشهّر بالنظام الحالي فحسب - وهي جريمة بحد ذاتها في جمهورية إيران الإسلامية - وإنما تشكل أيضاً تهديداً للأمن القومي. |
4.5 En su recurso ante la Junta de Apelación de Extranjería, la Sra. Liu Qifen añadió que se perseguía incluso a los seguidores del mismo bajo nivel que ella, y que lo más probable era que el hecho de que hubiera huido de China hubiese reforzado las sospechas contra ella. | UN | 4-5 وفي الطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ أمام مجلس طعون الأجانب، أضافت أن حتى الممارسين في مستواها يُضطهدون وأن من المحتمل جداً أن يكون فرارها من الصين قد عزز الشكوك ضدها. |
4.5 En su recurso ante la Junta de Apelación de Extranjería, la Sra. Liu Qifen añadió que se perseguía incluso a los seguidores del mismo bajo nivel que ella, y que lo más probable era que el hecho de que hubiera huido de China hubiese reforzado las sospechas contra ella. | UN | 4-5 وفي الطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ أمام مجلس طعون الأجانب، أضافت أن حتى الممارسين في مستواها يُضطهدون وأن من المحتمل جداً أن يكون فرارها من الصين قد عزز الشكوك ضدها. |
La autora sostiene que nunca tuvo un pasaporte y que lo más probable es que las fuerzas de seguridad se hayan quedado al momento de su aprehensión con la tarjeta de identidad que tenía. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تمتلك أبداً جوازاً للسفر، لكن من المحتمل جداً أن قوات الأمن أخذت بطاقة هويتها وقت اعتقالها. |
Es muy posible que esto esté conectado con los asesinatos de la otra noche. | Open Subtitles | من المحتمل جداً أن يكون هذا القتل مُرتبط بقتل تلك الليلة |
Hay indicios de que esto está ocurriendo ya, y esta tendencia podría muy bien ir a más. | UN | وثمة دليل على أن بعضاً من ذلك يحدث بالفعل؛ ومن المحتمل جداً أن يكون المزيد منه على الأبواب. |