ويكيبيديا

    "المحتومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inevitables
        
    • inevitable
        
    • inevitablemente
        
    El Contraalmirante Jeremy Sanders espera firmemente que todas las partes puedan trabajar conjuntamente para que esas reducciones inevitables se puedan llevar a cabo con los mínimos problemas posibles. " UN ويأمل العميد البحري جيرمي ساندرز كثيرا أن تكون كل اﻷطراف قادرة على العمل معا لتحقيق هذه التخفيضات المحتومة بأسهل شكل.
    Cada año hay más personas en peligro por los efectos de las inevitables sequías, más o menos intensas. UN وكل سنة يتعرض للخطر المزيد من البشر من جراء اﻵثار الناجمة عن حالات الجفاف المحتومة بقدر يزيد أو يقل من الشدة.
    Sugirió que la Comisión hiciera una clara evaluación de las medidas que era posible adoptar así como las prioridades y las inevitables limitaciones. UN واقترحت أن تجري اللجنة تقييماً واضحاً للعمل الذي يمكن القيام به والأولويات والقيود المحتومة.
    Como resultado inevitable, se ha reducido notablemente la capacidad del FNUDC de aprobar nuevos proyectos. UN وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة.
    La consecuencia inevitable ha sido que el Grupo no ha podido recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida. UN وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر.
    La República Checa seguirá apoyando las medidas de reforma inevitables, por ejemplo la ampliación del Consejo en ambas categorías de miembros. UN وستستمر الجمهورية التشيكية في دعم الخطوات المحتومة للإصلاح، بما فيها توسيع المجلس في كلا فئتي العضوية.
    Las perturbaciones sociales creadas por la globalización no deben considerarse simplemente como consecuencias inevitables del cambio. UN ورأت أنه لاينبغي الاستخفاف بما تولده العولمة من اختلالات اجتماعية باعتبارها نتائج التغير المحتومة.
    La respuesta a los inevitables obstáculos determinará cuánto desean la paz las dos partes. UN والاستجابة للعقبات المحتومة من شأنه أن يقرر مدى تحمس كل من الطرفين لإقرار السلام.
    Nueva Zelandia aprecia las inevitables limitaciones de los recursos y la capacidad de Tokelau, como una pequeña comunidad basada en atolones, y prevé que le prestará apoyo a largo plazo. UN وتقدر نيوزيلندا القيود المحتومة المفروضة من حيث الموارد والقدرات على توكيلاو باعتبارها مجتمعا صغيرا يعيش في جزر مرجانية، وتعتزم تقديم الدعم على المدى البعيد لتوكيلاو.
    Nueva Zelandia aprecia las inevitables limitaciones de los recursos y la capacidad de Tokelau, en tanto que pequeña comunidad basada en atolones, y tiene previsto prestarle apoyo a largo plazo. UN وتقدر نيوزيلندا القيود المحتومة المفروضة من حيث الموارد والقدرات على توكيلاو باعتبارها مجتمعا صغيرا يعيش في جزر مرجانية، وتعتزم تقديم الدعم على المدى البعيد لتوكيلاو.
    EL ODIO Y EL INSTINTO ASESINO FUERON LOS ECOS inevitables DE LOS PASOS. Open Subtitles الكراهية وشهوة الدماء كانتا الأصداء المحتومة للخطوات.
    Es que todo eso de la prevención unilateral es una doctrina insostenible con inevitables repercusiones negativas en el escenario geopolítico. Open Subtitles مذهب لايحتمل مع الانعكاسات السلبية المحتومة على المحطة الجيوبولتكية
    La forma en que vivías y el entrenamiento al que te sometías te preparaba para las inevitables confrontaciones las que podían concluir en la pérdida de un miembro o hasta la muerte. Open Subtitles بالطريقة التي تعيشها بخبرتك التي وضعت نفسك من خلاله قمت بتحضير نفسك للمواجهات المحتومة
    ¡Si te niegas a asociar tus acciones con las inevitables consecuencias, no eres más que un niño! Open Subtitles إذا رفضت ربط تصرفاتكِ بعواقبهن المحتومة, فأنت مجرد طفل
    los genes como cosas que son inevitables y más vale que no malgastes recursos intentando arreglarlas; Open Subtitles الجينات تعني الأمور المحتومة التي من الأفضل ألا تُهدِر مواردك محاولاً إصلاحها
    Por otro lado, el Secretario señaló que era inevitable que hubiera algunas anomalías, en vista de las inevitables diferencias de fecha a fecha en los niveles de las pensiones y la necesidad de proteger derechos adquiridos cada vez que se hicieran cambios. UN ومن جهة أخرى، لاحظ اﻷمين أن بعض العيوب لا يمكن اجتنابها، نظرا إلى الفوارق الزمنية المحتومة في مستويات المعاشات التقاعدية وضرورة حماية الحقوق المكتسبة متى أحدثت تغييرات.
    El peor resultado de la inevitable competencia del futuro serán las demandas cada vez más violentas por parte de una nación u otra. UN وستكون أسوأ نتائج المنافسة المحتومة في المستقبل مطالب عنيفة على نحو متزايد من جانب دولة أو أخرى.
    El resultado inevitable, el cultivo sin restricciones de necesidades y deseos, ha dado lugar a un sistema que depende del consumo excesivo de unos pocos, al tiempo que refuerza la exclusión y la pobreza de la mayoría. UN وأدَّت النتيجة المحتومة لذلك، أي تشجيع الاحتياجات والرغبات دون رادع، إلى نظام قائم على الاستهلاك المفرط من جانب قلة من الناس، وفي الوقت نفسه، إلى تعزيز استبعاد الكثرة من الناس وفقرها.
    Y así todos los mecanismos que la clase media habia usado para soslayar la inevitable realidad de que sus salarios no habían ido a ninguna parte durante 30 años, ajustados por inflación, ahora están agotados. Open Subtitles و كل آليات التأقلم التي استخدمتها الطبقة الوسطى لتجنب الحقيقة المحتومة بأن أجورهم بقيت على حالها لـ 30 سنة،
    ¡Espero la bienvenida de un héroe, por no hablar de mi ascenso inevitable a Brigadier P1! Open Subtitles كنت اتوقع استقبال ابطال بدون ان اذكر الترقيه المحتومة
    El caos inevitable que surge de la insostenible complejidad. Open Subtitles الفوضى المحتومة التي تصاحب التعقيد غير المستدام
    Es preciso admitir que tal opinión, independientemente de su contenido, pasará inevitablemente a formar parte de un debate político ya caldeado. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه الفتوى، أيا كان مضمونها، ستصبح حتما جزءا من المناقشة السياسية المحتومة أصلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد