El ejemplo de la ONUMOZ demuestra también la importancia de que los países que aportan tropas respondan rápidamente a las solicitudes de las Naciones Unidas. | UN | وتتضح أيضا من مثال عملية اﻷمم المحدة في موزامبيق أهمية استجابة البلدان المساهمة بالقوات بسرعة لطلبات اﻷمم المتحدة. |
También tendría que tratar esos problemas la oficina provisional de las Naciones Unidas en Alma Ata. | UN | كما ينبغي للمكتب المؤقت لﻷمم المحدة في آلما آتا أن يتولى معالجة تلك المشاكل. |
* Las normas para la participación no gubernamental en todas las conferencias internacionales convocadas por las Naciones Unidas deberán tener un marco general amplio. | UN | * يكون للقواعد التي تحكم اشتراك المنظمات غير الحكومية في جميع المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المحدة إطار عام شامل. |
Servicios de Conferencias para la Conferencia de los Estados Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | توفير الخدمات لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ |
Fondo fiduciario para el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme | UN | الصندوق الاستئماني لمعهد اﻷمم المحدة لبحوث نزع السلاح |
Fondo fiduciario para el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme | UN | الصندوق الاستئماني لمعهد اﻷمم المحدة لبحوث نزع السلاح |
Primer período de sesiones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷمم المحدة الثالث لقانون البحار |
Prorrogó cuatro mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ومدد المجلس أربع ولايات لعمليات اﻷمم المحدة لحفظ السلام. |
Los planificadores tampoco comprendieron la necesidad de contar con más recursos de las Naciones Unidas para depurar los datos que debían introducirse en el sistema. | UN | كما أنه لم يكن بوسع المخططين للمشروع تحديد حاجة اﻷمم المحدة إلى موارد إضافية لتنقية البيانات التي يتعين تحميلها في النظام. |
Por ello, valoramos mucho las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وهذا هو سبب تقديرنا الكبير ﻷنشطة برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي. |
Hemos proporcionado todo el apoyo militar que podíamos ofrecer en el marco del mecanismo de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وزودناهم بكل دعم عسكري كان بوسعنا أن نقدمه في إطار آلية اﻷمم المحدة لحفظ السلام. |
El equipo de tareas también establecerá vínculos con otros órganos de las Naciones Unidas, para asegurar una mejor interacción con el sistema de procedimientos especiales; | UN | وترتبط فرقة العمل أيضا بهيئات اﻷمم المحدة اﻷخرى لضمان تحسين التفاعل مع نظام اﻹجراءات الخاصة؛ |
En 1997 se realzaron los mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٨ - وفي عام ١٩٩٧، تم تعزيز آليات التنسيق داخل منظومة اﻷمم المحدة. |
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre que prestan las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial: Asistencia económica especial a determinados países o regiones | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة: تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى فرادى البلدان أو المناطق |
Financiación de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental | UN | تمويل بعثة الأمم المحدة للدعم في تيمور الشرقية |
El FNUAP continuará mejorando los conocimientos de los representantes de categoría superior de las Naciones Unidas y los coordinadores residentes sobre el terreno acerca de la importancia de las cuestiones de población en el proceso de desarrollo. | UN | وسيواصل الصندوق زيادة الوعي، على مستوى ممثلي اﻷمم المحدة اﻷقدم ومنسقيها المقيمين العاملين في الميدان، بأهمية المسائل السكانية في عملية التنمية. |
Un vuelo de las Naciones Unidas estableció contacto visual con un helicóptero MI-8 blanco a 30 kilómetros al sudoeste de Mostar. | UN | متوسـط الانخفاض رصدت طائرة تابعة لﻷمم المحدة عيانا طائرة عمودية بيضاء من طراز 8-IM على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب غرب موستار. |
A medida que estallan conflictos regionales, el aumento consiguiente del número de personas desplazadas y de refugiados ejerce una mayor presión sobre el mecanismo de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, en un momento en que los recursos disponibles ya están muy agotados. | UN | ومع تفجر الصراعات اﻹقليمية، فإن الزيادة المترتبة عليها في عدد المشردين واللاجئين تلقي بضغوط كبيرة على جهاز حفظ السلم التابع لﻷمم المحدة في الوقت الذي أرهقت فيه بالفعل موارده المتاحة بشكل حاد. |
Las Naciones Unidas y la prensa independiente deberían divulgar de consuno los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, las obligaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales y los valores democráticos. | UN | وينبغي أن تشترك اﻷمم المتحدة والصحافة الحرة في ترويج مقاصد ميثاق اﻷمم المحدة ومبادئه والالتزام بالسلم واﻷمن الدوليين والقيم الديمقراطية. |
Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente | UN | ٨٤ - وكالة اﻷمم المحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى |