A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: | UN | وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان: |
No obstante, se necesita mayor información acerca de las medidas concretas adoptadas para poner en práctica estas declaraciones. | UN | وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات. |
Pidieron información sobre las medidas concretas adoptadas para establecer centros especiales para niños que viven en la calle. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح اﻷطفال في اﻷسر وحيدة اﻷب أو اﻷم واﻷطفال المنتمين إلى الفئات اﻷشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas concretas adoptadas para frenar la violencia contra las mujeres teniendo en cuenta tales conclusiones. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لكبح العنف ضد المرأة في ضوء هذه الاستنتاجات. |
Sírvanse facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para hacer frente a ese problema. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
concretas adoptadas para combatir tal discriminación de acuerdo con las disposiciones del Pacto, por ejemplo en la esfera de los estatutos personales, la herencia y la propiedad de bienes. | UN | وأضاف أنه سيكون من دواعي امتنانه أن يحصل على مزيد من التفاصيل عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة هذا التمييز وفقا ﻷحكام العهد، وذلك مثلا في مجال قانون اﻷحوال الشخصية، والميراث، وامتلاك اﻷموال. |
El equipo examinó las iniciativas de la administración para hacer frente a las deficiencias anteriormente mencionadas y llegó a la conclusión que las medidas concretas adoptadas hasta la fecha han sido insuficientes y se han tomado demasiado tarde. | UN | واستعرض الفريق المبادرات التي قامت بها اﻹدارة لعلاج أوجه القصور السابق ذكرها وخلص إلى أن اﻹجراءات المحددة التي اتخذت حتى اﻵن أقل من اللازم وفات أوانها. |
V. Medidas concretas adoptadas a raíz de la Conferencia de Donantes | UN | خامسا - اﻹجراءات المحددة التي اتخذت استجابة لمؤتمر المانحين |
En el presente informe se reflejan ya algunos de los resultados positivos, en particular los que se refieren a decisiones concretas adoptadas para acelerar la aplicación de los proyectos en los sectores de la electricidad y la educación. | UN | وتظهر في هذا التقرير بعض النتائج اﻹيجابية، لا سيما تلك المتعلقة بالقرارات المحددة التي اتخذت لﻹسراع بتنفيذ المشاريع في قطاعي الكهرباء والتعليم. |
El Comité desearía saber más acerca de las medidas concretas adoptadas en el contexto de las iniciativas del Gobierno en materia de políticas para beneficiar a las mujeres de minorías étnicas, las cuales están insuficientemente representadas en el mercado de trabajo como consecuencia de una doble discriminación. | UN | وقالت إن اللجنة تود أن تعرف المزيد عن الترتيبات المحددة التي اتخذت في إطار المبادرات السياساتية للحكومة لمصلحة النساء من الأقليات الممثلات بنسب ضعيفة في سوق العمل نتيجة التمييز المضاعفة. |
Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para modificar esos estereotipos y creencias culturales, con miras a alcanzar la igualdad de facto entre hombres y mujeres en todas las esferas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتعديل مثل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
El Comité destaca además la falta de información precisa en cuanto a las modalidades exactas de su utilización, el estatuto de las personas que las han utilizado ya y las precauciones específicas tomadas, como la formación y la supervisión del personal autorizado (arts. 2 y 16). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ثمة قصوراً في المعلومات الدقيقة بشأن الأساليب المحددة لاستعماله، وبشأن وضع الأشخاص الذين سبق لهم استخدامه، وكذلك الاحتياطات المحددة التي اتخذت مثل تدريب الموظفين المعنيين وتوجيههم. (المادتان 2 و16) |
Sírvanse indicar qué medidas específicas se han tomado para asegurar el cumplimiento del artículo 13 de la Constitución Nacional, que establece este principio, y qué mecanismos existen para asegurar su efectiva aplicación tanto en el sector privado como en el público | UN | يرجى توضيح التدابير المحددة التي اتخذت لضمان الامتثال للمادة 13 من الدستور الوطني (الصفحة 60) التي تنص على هذا المبدأ، وأي آليات لضمان التطبيق الفعال لتلك المادة في كلٍ من القطاعين العام والخاص. |
Subraya también algunas de las iniciativas concretas emprendidas durante el Decenio y presenta recomendaciones normativas para que las examine la Asamblea. | UN | كما يسلط الأضواء على بعض المبادرات المحددة التي اتخذت خلال العقد ويعرض توصيات في مجال السياسات لكي تنظر فيها الجمعية. |
Preguntó qué medidas concretas se adoptaban para combatir la escasez de alimentos. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء. |
No obstante, según la información recibida, a la Comisión Consultiva no le ha quedado del todo claro qué medidas concretas se han adoptado ni en qué medida se ha aumentado la eficacia gracias a las iniciativas para racionalizar el equipo móvil. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية لم تتبين تماما، من المعلومات المقدمة إليها، التدابير المحددة التي اتخذت ومكاسب الكفاءة التي نجمت عن الجهود الرامية إلى ترشيد استخدام المعدات المحمولة. |
En este sentido, sírvase proporcionar información detallada sobre qué medidas específicas se han adoptado para mejorar la situación de las mujeres pobres. ¿Qué programas de lucha contra la pobreza se han elaborado, en particular planes de empleo orientados a erradicar la pobreza y reducir las desigualdades entre hombres y mujeres en el marco general del logro del desarrollo sostenible centrado en el ser humano? | UN | في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات. ما هي برامج مكافحة الفقر التي جرى وضعها، بما فيها مخططات توفير فرص العمل الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة بين الجنسين ضمن الإطار العام لتحقيق التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر؟ |
Las delegaciones preguntaron qué medidas concretas se habían adoptado para hacer un seguimiento de las recomendaciones de las evaluaciones y evaluar los progresos realizados al respecto. | UN | وتساءلت الوفود عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لمتابعة التوصيات الخاصة بالتقييم ومتابعة التقدم المحرز. |
El presente informe tiene la finalidad de proporcionar un panorama general de las medidas concretas que se han adoptado durante el último año (septiembre de 2002 a septiembre de 2003) para alcanzar estas metas. | UN | 3 - والمراد بهذا التقرير إعطاء صورة عامة للخطوات المحددة التي اتخذت خلال السنة الماضية (أيلول/سبتمبر 2002 - أيلول/سبتمبر 2003) لتحقيق هذه الأهداف. |
20. En el informe se indica que en Estonia se ha formulado un plan de participación social encaminado a reducir la pobreza y se hace referencia a ciertas medidas específicas que se han adoptado. | UN | 20 - يتضمن التقرير معلومات تفيذ بأنه قد وُضعت في إستونيا خطة عمل للمشاركة الاجتماعية تهدف إلى الحد من الفقر، ويشير إلى بعض التدابير المحددة التي اتخذت. |
Para que haya más probabilidad de que las medidas adoptadas en el marco de la gestión global integrada contribuyan en mayor medida a mejorar el funcionamiento del Departamento, la Comisión recomienda que en el próximo informe del Secretario General sobre el plan de conferencias se expliquen las medidas concretas que se hayan adoptado para poner en práctica las conclusiones y recomendaciones que han sido aceptadas. | UN | وسعيا لزيادة الاحتمال بأن تساهم التدابير المتخذة في إطار الإدارة الكلية المتكاملة مساهمة إضافية في تحسين أداء الإدارة، توصي اللجنة الاستشارية بأن يبيِّن التقرير القادم للأمين العام عن خطة المؤتمرات بإيجاز الخطوات المحددة التي اتخذت لتنفيذ النتائج والتوصيات التي حظيت بالقبول. |
Por ejemplo, en varios casos las medidas adoptadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en la Sede se limitaban a recordar a las misiones que siguieran los procedimientos y directrices establecidos, y no se disponía de información sobre las medidas concretas que se habían adoptado para asegurar que se aplicaran las recomendaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت الإجراءات التي اتخذتها إدارة الدعم الميداني في المقر قاصرة في عدد من الحالات على تذكير البعثات بمتابعة الإجراءات والتوجيهات المقررة، ولم تتوفر معلومات عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لضمان تنفيذ التوصيات. |