ويكيبيديا

    "المحددة المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • específicas relacionadas con
        
    • concretas relacionadas con
        
    • concretos relacionados con
        
    • específicos relacionados con
        
    • específicas relativas a
        
    • particulares de
        
    • concretas relativas a
        
    • concretos en materia
        
    • específicos de
        
    • especificadas para
        
    • específicas relativas al
        
    • específicas de
        
    • concretos relativos a
        
    • especiales relativas a
        
    • concretas en relación con
        
    Desearía señalar a su atención algunas cuestiones específicas relacionadas con los aspectos jurídicos de estos informes examinados en la Sexta Comisión. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لهذين التقريرين، كما نوقشا في اللجنة السادسة.
    a) medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية
    Se consideraron algunas cuestiones concretas relacionadas con el desarrollo sostenido. UN وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. UN وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان.
    Esto requiere encontrar cierta capacidad en la Comisión Nacional de Acción Social para asesorar al Comisionado sobre problemas específicos relacionados con los excombatientes a los que se podría hacer frente con los programas existentes de la Comisión. UN ويستدعي هذا تحديد جهة ما ضمن اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي يمكنها إسداء المشورة للمفوض بشأن بعض المشاكل المحددة المتصلة بالمقاتلين السابقين التي يمكن معالجتها عن طريق البرامج القائمة في إطار اللجنة.
    Progresos en la aplicación de medidas específicas relativas a las necesidades y problemas particulares de los países en UN التقـدم المحـرز في تنفيذ الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    MEDIDAS ESPECIFICAS RELACIONADAS CON LAS NECESIDADES Y LOS PROBLEMAS particulares de LOS PAISES EN DESARROLLO SIN LITORAL UN اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية مذكرة من أمانة اﻷونكتاد
    Entre ellas figuraban actividades concretas relativas a la verificación. UN وكان من بينها، في جملة أمور، اﻷنشطة المحددة المتصلة بالتحقق.
    El Comité tomó nota de las circunstancias generales y se centró en cuestiones específicas relacionadas con aspectos de los derechos de la mujer. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة.
    El Comité tomó nota de las circunstancias generales y se centró en cuestiones específicas relacionadas con aspectos de los derechos de la mujer. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة.
    Informe del Secretario General sobre las medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة باجراءات التسويات السلمية؛
    Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. UN وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان.
    En 1944, a la caída del régimen fascista, se suprimió la pena capital del Código Penal, aunque se mantuvo para algunos delitos concretos relacionados con el régimen fascista y la ocupación nazi que se habían sucedido anteriormente en el país. UN وفي عام ٤٤٩١، بعد سقوط الفاشية، ألغيت عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات، وإن ظلت سارية فيما يتعلق ببعض الجرائم المحددة المتصلة بالنظام الفاشي السابق والاحتلال النازي.
    - Casos, hechos y personas específicos relacionados con el tráfico ilícito interestatal de drogas; UN :: الوقائع والحالات المحددة المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات فيما بين الدول والأشخاص المتورطين فيها تحديدا؛
    Medidas específicas relativas a las necesidades y problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral. UN ٣ التدابير المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية
    Se ha llegado a un acuerdo respecto de todos los principios particulares de la reconciliación nacional, excepto uno. UN فالمبادئ المحددة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية تم الاتفاق عليها جميعا إلا واحدا منها.
    Esta parte del informe permite a los Estados centrar su atención en cuestiones concretas relativas a la aplicación de la respectiva Convención. UN ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة.
    En el Afganistán existen numerosos problemas concretos en materia de derechos humanos que explican la situación general de la región. UN فهناك عدد من المشاكل المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان في أفغانستان مما يلقي الضوء على الحالة العامة في المنطقة.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas y sus instituciones pueden desempeñar un papel más activo con respecto a los problemas específicos de la transición y las reformas económicas. UN ونرى أنه يمكن للأمم المتحدة ومؤسساتها الاضطلاع بدور أنشط فيما يتعلق بالمشاكل المحددة المتصلة بالمرحلة الانتقالية والإصلاحات في الميدان الاقتصادي.
    2. Aprueba las estimaciones de gastos especificadas para las cifras indicativas de planificación y para los recursos especiales de programación expuestas en el cuadro 1 del documento DP/1994/18; UN ٢ - يوافق على أهداف اﻹنفاق المحددة المتصلة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، كما هي مبينة في الجدول ١ من الوثيقة DP/1994/18؛
    La modalidad única de la Comisión en su calidad de órgano de deliberación especializado nos permite expresar y escuchar nuevas ideas y analizar a fondo cuestiones específicas relativas al desarme. UN وتمكننا الصيغة الفريدة للهيئة بوصفها جهازا تداوليا متخصصا من الإعراب عن الأفكار الجديدة وسماعها ومن المناقشة المعمقة للمسائل المحددة المتصلة بنزع السلاح.
    Se pone de manifiesto la medida en que los organismos intergubernamentales prestan atención a las situaciones específicas de la mujer en sus actividades. UN ويُبرز التقرير مدى العناية التي توليها الهيئات الحكومية الدولية في عملها للحالات المحددة المتصلة بالمرأة.
    En cuarto lugar, el logro del consenso en muchos de los problemas concretos relativos a la reforma del Consejo de Seguridad se ve retrasado por la dificultad en cuanto a determinar los procedimientos y las prácticas actuales de hacer una selección previa de candidatos dentro de ciertos grupos regionales existentes en la Asamblea General. UN رابعا؛ إن ما يحول دون التوصل إلى توافق في اﻵراء حول كثير من المشاكل المحددة المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن، هو الصعوبات المصادفة في حسم الاجراءات والممارسات الحالية للاختيار المسبق للمرشحين في داخل مجموعات اقليمية معينة من المجموعات الحالية في الجمعية العامة.
    2. Disposiciones especiales relativas a la Iglesia Ortodoxa Griega UN اﻷحكام المحددة المتصلة بالكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية باء -
    Ahora se comprenden mejor las preocupaciones concretas en relación con la protección y la seguridad de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas y se reconoce ampliamente que la incorporación de las cuestiones de género es fundamental para que el sector de la seguridad funcione con eficacia. UN وثمة فهم أفضل حاليا للشواغل المحددة المتصلة بالحماية والأمن للنساء والرجال والفتيان والفتيات، كما يتوفر إقرار قوي بأن إدراج القضايا الجنسانية ضروري من أجل كفالة فعالية قطاع الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد