ويكيبيديا

    "المحددة في الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecidos en la Convención
        
    • enunciados en la Convención
        
    • especificadas en el Convenio
        
    • establecidas en la Convención
        
    • estipuladas en la Convención
        
    • establecidos en el Convenio
        
    • especificadas en la Convención
        
    • previstos en la Convención
        
    • establecido en la Convención
        
    • descritos en la Convención
        
    • enunciadas en la Convención
        
    • establecidos por la Convención
        
    • fijados por la Convención
        
    • estipulados en la Convención
        
    • especificados en la Convención
        
    El disfrute de los derechos establecidos en la Convención es un elemento esencial para garantizar el pleno desarrollo del niño. UN والتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية هو عامل أساسي لكفالة نماء الطفل الشامل.
    Los elementos establecidos en la Convención Internacional son de muy difícil o improcedente prueba según el procedimiento penal británico. UN أما العناصر المحددة في الاتفاقية الدولية فمن الصعب جدا إثباتها أو أنها غير مقبولة في النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    Como tratado internacional atemporal, la Convención legitimaba los objetivos; y al mismo tiempo los países que se esforzaban por alcanzar los objetivos procuraban simultáneamente respetar los derechos enunciados en la Convención. UN ولقد أضفت الاتفاقية، بوصفها معاهدة دولية غير ذات حدود زمنية، طابعا شرعيا على اﻷهداف؛ وفي الوقت نفسه كانت البلدان التي تحاول تحقيق اﻷهداف تحاول أيضا إعمال الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Las funciones de la secretaría especificadas en el Convenio son las siguientes: UN 27 - تشمل مهام الأمانة المحددة في الاتفاقية ما يلي:
    Asimismo, alienta al Estado parte a que introduzca un proceso de análisis de los proyectos de ley a la luz de las obligaciones establecidas en la Convención. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    15. Los Estados partes recordaron los entendimientos comunes alcanzados en las Reuniones de los Estados Partes celebradas en 2003 acerca de las " medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención " y en 2007 sobre los " medios y formas de mejorar la aplicación nacional " y la " cooperación a nivel regional y subregional sobre la aplicación de la Convención " . UN 15- أشارت الدول الأطراف إلى التفاهمات المحددة في اجتماع الدول الأطراف في 2003() بشأن " التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية " وفي 2007() بشأن " سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني " و " التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية " .
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas, con arreglo a los procedimientos establecidos en la Convención, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    No debe poner en tela de juicio los avances normativos establecidos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وينبغي ألا يشكك في أوجه التقدم المعيارية المحددة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    En las directrices del Comité relativas a la presentación de informes se pide a los Estados partes que incluyan información y datos estadísticos desglosados por género, así como indicadores relativos al disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ، لدى اللجنة، تلزم الدول اﻷطراف بتضمين تقاريرها معلومات منفصلة عن الجنسين وبيانات احصائية ومؤشرات فيما يتصل بالتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية.
    El cumplimiento de los plazos establecidos en la Convención no sólo pondrá a prueba la voluntad política de los Estados partes interesados, sino que también presenta un reto directo a la integridad y la credibilidad de ese régimen. UN والوفاء بالمواعيد المستهدفة المحددة في الاتفاقية لن يكون اختباراً للإرادة السياسية للدول الأطراف المعنية فحسب، بل إنه يمثل تحدياً مباشراً لنزاهة هذا النظام ومصداقيته.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Se estipula que las comunicaciones pueden presentarse por personas o grupos de personas o en nombre de personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. UN وتنص المادة على أنه يجوز أن تقدم رسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف، ويدﱠعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Art. 2: Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN المادة ٢: يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابــة عــن، أفــراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولــة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Los miembros del subcomité han comenzado a viajar a las provincias con objeto de efectuar indagaciones e informar a las autoridades locales, en especial los magistrados y fiscales, sobre las normas establecidas en la Convención y la Constitución de Camboya. UN وبدأ أعضاء اللجنة الفرعية يسافرون الى المقاطعات بحثا عن المعلومات وإبلاغ السلطات المحلية التي يجتمعون بها، لاسيما القضاة والمدعين العامين، بالقواعد المحددة في الاتفاقية وفي الدستور الكمبودي.
    Tras consultar con otros Estados que puedan resultar afectados, las partes pueden adoptar medidas adicionales, sujetas a los criterios establecidos en el Convenio y a las directrices que la OMI aún debe elaborar. UN ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير.
    A este respecto, no tenemos conocimiento de ninguna opinión disidente de un Estado parte en el sentido de que esa decisión no sea conforme al mandato originario establecido en la Convención. UN وفي هذا الصدد، لسنا على علم بأي اعتراض من أي دولة طرف يشير إلى أن هذا المقرر لا يتمشى مع الولاية الأصلية المحددة في الاتفاقية.
    Por ello en esta etapa, 10 años después de la creación de la Autoridad, es conveniente que la Asamblea examine los progresos realizados hasta la fecha por la Autoridad en el desempeño de las funciones y cometidos descritos en la Convención y el Acuerdo y que determine la futura dirección de su programa de trabajo. UN ولذلك أصبح من المناسب في هذه المرحلة، بعد 10 أعوام من إنشاء السلطـة، أن تستعرض الجمعيـة التقــدم الـذي حققتـه السلطـة حـتى الآن فـي الاضطلاع بالمهام والمسؤوليات المحددة في الاتفاقية والاتفاق، وأن تحدد الاتجاه القادم لبرنامج عمل السلطة.
    De ese modo, el Comité ayuda a los Estados partes a determinar las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que pueden ser eficaces para armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones enunciadas en la Convención. UN ومن ثمّ تساعد اللجنة الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Es inmerecido considerar que se han dado pasos insuficientes para reflejar adecuadamente en el informe del Estado parte todos los derechos establecidos por la Convención. UN لا داعي للنظر في أنه قد اتخذت خطوات غير كافية كي تظهر، على نحو مناسب، في التقرير المقدم من الدولة الطرف جميع الحقوق المحددة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد