El cumplimiento de los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción será una tarea muy importante para mi país. | UN | وسوف تكون تلبية اﻷهداف الكمية المحددة في برنامج العمل مهمة رئيسية لبلدي. |
Tratando temas que figuren en el programa de trabajo plurianual, con el objetivo de intercambiar con el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques puntos de vista regionales y subregionales al respecto; | UN | بحث المواضيع المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بغرض إطلاع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على المنظورات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بهذه المواضيع؛ |
a) Abordar las cuestiones señaladas en el programa de trabajo plurianual, particularmente mediante el intercambio de información y experiencias; | UN | (أ) معالجة القضايا المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، وخاصة من خلال تبادل المعلومات والخبرات؛ |
Mediante estos procesos las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán con regularidad a los acontecimientos nuevos y en desarrollo. | UN | ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة. |
a) Examen de las cuestiones indicadas en el programa de trabajo multianual; | UN | )أ( النظر في القضايا المحددة في برنامج العمل متعدد السنوات؛ |
A este respecto, el Canadá espera realzar su cooperación con otros Estados en la realización de los importantes objetivos fijados en el Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع كندا إلى تعزيز التعاون مع الدول الأخرى في تحقيق الأهداف المهمة المحددة في برنامج العمل. |
Esperamos también que en la reunión se aborde en profundidad el tema de los recursos financieros vitales para la aplicación de las medidas previstas en el Programa de Acción. | UN | ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل. |
Los miembros de la AOSIS ya han tomado algunas iniciativas en las esferas sustantivas de prioridades identificadas en el Programa de Acción. | UN | وقد اتخذ أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض المبادرات بالفعل في مجالات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل. |
Aunque se han hecho algunos progresos todavía falta mucho por lograr los objetivos establecidos en el Programa de Acción. | UN | ورغم تحقق بعض التقدم، فما زال الشوط بعيدا لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل. |
Los avances respecto de la amplia variedad de objetivos sociales, económicos, de medio ambiente y de salud establecidos en el Programa de Acción y en otras conferencias mundiales han sido dispares. | UN | وفيما يتعلق بالمجموعة الكبيرة والمتنوعة من اﻷهداف البيئية والاجتماعية والصحية والاقتصادية المحددة في برنامج العمل والتي حددتها المؤتمرات العالمية اﻷخرى، فإن التقدم الذي أحرز في تحقيقها كان متفاوتا. |
Por consiguiente, a fin de lograr los objetivos establecidos en el Programa de Acción y llevar éste a la práctica, es preciso reorientar la actitud de que la planificación de la familia constituye únicamente un medio para reducir la fecundidad. | UN | ومن ثم ينبغي إعادة توجيه السياسات التي تعتبر تنظيم اﻷسرة مجرد وسيلة لخفض الخصوبة من أجل إنجاز اﻷهداف المحددة في برنامج العمل وتنفيذه. |
13. Recomienda que las iniciativas nacionales se ocupen de cuestiones que figuren en el programa de trabajo plurianual para un ciclo determinado; | UN | 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛ |
13. Recomienda que las iniciativas nacionales se ocupen de cuestiones que figuren en el programa de trabajo plurianual para un ciclo determinado; | UN | 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛ |
a) Abordar las cuestiones señaladas en el programa de trabajo plurianual, particularmente mediante el intercambio de información y experiencias; | UN | (أ) معالجة القضايا المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، وخاصة من خلال تبادل المعلومات والخبرات؛ |
Mediante estos procesos, las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán periódicamente a los acontecimientos nuevos y a la evolución de la situación. | UN | ومن خلال هذه العمليات، فإن التدابير المحددة في برنامج العمل تجري مواءمتها أيضا بصورة منتظمة مع التطورات الجديدة والمستجدة. |
a) Cuestiones indicadas en el programa de trabajo multianual; | UN | )أ( القضايا المحددة في برنامج العمل متعدد السنوات؛ |
En particular, las actividades comprenderán el seguimiento de los progresos realizados en cuanto al logro de los objetivos fijados en el Programa de Acción, así como el análisis e investigación de las nuevas cuestiones normativas y las tendencias mundiales nacientes en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | وسوف تتضمن اﻷنشطة، بوجه خاص، رصد التقدم الذي تحقق في اتجاه بلوغ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل إضافة إلى تحليل وبحث القضايا الجديدة المتصلة بالسياسة العامة والاتجاهات العالمية الناشئة في ميدان السكان والتنمية. |
Es necesario desplegar renovados esfuerzos a todos los niveles para aplicar las medidas y las políticas previstas en el Programa de Acción. | UN | ٤١ - يلزم بذل المزيد من الجهود على جميع الصعد من أجل تنفيذ اﻹجراءات والسياسات والتدابير المحددة في برنامج العمل. |
En cuanto a las 10 prioridades identificadas en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, el Gobierno ha creado varios órganos interdisciplinarios dedicados a las cuestiones de la juventud, como el Comité de Trabajo sobre prevención y tratamiento del VIH/SIDA del Consejo de Estado y un grupo principal sobre la labor de prevención de la delincuencia juvenil. | UN | وفيما يتعلق بالأولويات العشر المحددة في برنامج العمل العالمي للشباب، أنشأت الحكومة عدة أجهزة جامعة لقضايا الشباب، ومن بينها لجنة عمل تابعة لمجلس الدولة معنية بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه وفريق رئيسي معني بأعمال منع جنوح الأحداث. |
Las actividades se presentan en ocho secciones, que corresponden a las ocho esferas de acción definidas en el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | وهذه الأنشطة معروضة في ثمانية فروع، أي ما يقابل الإجراءات الثمانية المحددة في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام. |
El ejemplo de México demuestra que el compromiso del Gobierno sólo tiene la firmeza que se le exige y que la participación de la sociedad civil es fundamental para la consecución de los objetivos enunciados en el Programa de Acción. | UN | ويبيِّن مثالُ المكسيك أن قوة التزام الحكومة هي من قوة المطالَبة به، وأن مشاركة المجتمع المدني أساسية لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل. |
:: Pedir a los gobiernos que proporcionaran a la UNESCO, en su carácter de organismo de coordinación, la información sobre los progresos logrados en sus países en las esferas prioritarias definidas en el programa de trabajo. | UN | · توجيه طلب إلى كل من الحكومات بتزويد اليونسكو بوصفها مديرا للمهام بالمعلومات المتعلقة بالمركز الذي بلغه بلدها بالنسبة إلى مجالات العمل ذات الأولوية المحددة في برنامج العمل. |
Esta situación presenta una oportunidad para la aplicación de las disposiciones establecidas en el Programa de Acción. | UN | فهذا الوضع يتيح فرصة لتنفيذ الأحكام المحددة في برنامج العمل. |
• Examinar la posibilidad de aplicar las medidas determinadas en el Programa de Acción A/53/57. | UN | ● النظر في تنفيذ اﻹجراءات المحددة في برنامج العمل)٦٢( لمؤتمر أوسلو لعام ١٩٩٧ بشأن عمل اﻷطفال؛ |
El reciente brote del ébola sirve de recordatorio vívido de las clases de vulnerabilidades que pueden retrasar los avances hacia el logro de los ocho objetivos del Programa de Acción. | UN | ويعتبر تفشي مرض إيبولا مؤخراً تذكيراً قوياً بأنواع الهشاشة التي يمكن أن تشكل انتكاسة في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الثمانية المحددة في برنامج العمل. |
Los conocimientos especializados de los participantes cubrieron todo el abanico de esferas prioritarias que figuran en el Programa de Acción Mundial. | UN | وشملت خبرة المشاركين نطاق المجالات ذات الأولوية المحددة في برنامج العمل العالمي. |