ويكيبيديا

    "المحدودة للحصول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limitado a
        
    • limitado acceso a
        
    • limitado al
        
    • limitado acceso al
        
    • escaso acceso a
        
    :: El acceso limitado a la educación; UN :: الإمكانات المحدودة للحصول على التعليم؛
    El Comité se muestra también preocupado por el acceso limitado a los servicios de atención de la salud, especialmente en el caso de las familias desfavorecidas. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء السبل المحدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية، خاصة لصالح الأسر المحرومة.
    Los pobres tienen un acceso limitado a la tierra, el crédito, la información y los mercados. UN فالفقراء يعانون من الفرص المحدودة للحصول على الأرض والقروض والمعلومات والوصول إلى الأسواق.
    Las limitaciones más importantes en este ámbito incluyen la falta de personal capacitado para la prestación de los servicios, el limitado acceso a los dispositivos para la planificación de la familia y la falta de conocimientos entre los posibles usuarios de los servicios de planificación de la familia. UN وتتضمن العقبات الرئيسية في هذا المجال الافتقار إلي مقدمي الخدمات المتمرنين والفرص المحدودة للحصول على أدوات تنظيم الأسرة ونقص المعرفة بين المستخدمين المتوقعين لخدمات تنظيم الأسرة.
    Para el sector privado de los países en desarrollo el acceso limitado al crédito y las tecnologías puede ser un obstáculo a la inversión en una producción más limpia y más eficiente en función de los recursos, y al establecimiento de nuevas empresas que contribuyan al desarrollo sostenible. UN وفي القطاع الخاص بالبلدان النامية، يمكن أن تؤدي الإمكانيات المحدودة للحصول على الائتمان والتكنولوجيا لإعاقة الاستثمار في الإنتاج الأكثر نظافة وكفاءة في الاعتماد على الموارد وإنشاء شركات جديدة تسهم في التنمية المستدامة.
    :: Unos mecanismos financieros que no ayudan a las mujeres a establecer negocios viables y un limitado acceso al crédito y capital agrícola; UN :: آليات مالية غير ملائمة للمرأة بغية البدء في أعمال تجارية صالحة والإمكانية المحدودة للحصول على الائتمان ورأس المال في المجال الزراعي؛
    :: El acceso limitado a una atención de la salud mental y física adecuada y asequible; UN :: الإمكانات المحدودة للحصول على الرعاية العقلية والبدنية الملائمة بأسعار مقبولة؛
    2. Acceso limitado a la tierra y concentración elevada de su propiedad UN 2 - القدرة المحدودة للحصول على الأراضي والتركيز الشديد لملكيتها
    Las mujeres resultan especialmente perjudicadas como consecuencia del acceso limitado a los servicios financieros institucionales, a pesar de ser las que suelen ahorrar más y las más dignas de confianza en materia de crédito. UN وتتأثر النساء على وجه الخصوص باﻹمكانية المحدودة للحصول على الخدمات المالية الرسمية، على الرغم من كونهن اﻷفضل في مجال التوفير واﻷكثر موثوقية بين زبائن القروض.
    Le preocupan informaciones según las cuales los trabajadores migratorios y sus familiares sufren distintas formas de discriminación en el ámbito del trabajo y la vivienda, tienen un acceso limitado a los servicios de salud y educación y son víctimas de estigmatización social. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن بعض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يعانون من مختلف أشكال التمييز في مجال العمل والسكن ومن الإمكانيات المحدودة للحصول على الخدمات في مجالي الصحة والتعليم ومن الوصم الاجتماعي.
    Las mujeres no sólo se encuentran a la vanguardia de la producción de los alimentos que nutren a la mayoría de la población del mundo sino que también son agentes esenciales de la reducción de la pobreza, aun cuando tienen acceso limitado a oportunidades y recursos. UN فالمرأة لا تقف في الخطوط الأمامية لإنتاج الأغذية التي تطعم غالبية سكان العالم، وإنما تعد أيضاً عملاً رئيسياً لتخفيض الفقر حتى على الرغم من فرصها المحدودة للحصول على الموارد.
    El acceso limitado a la atención de salud física y mental, incluidos los medicamentos, la nutrición insuficiente y los ambientes insalubres repercuten profundamente en la salud de las personas que viven en la pobreza y reducen su capacidad de realizar actividades generadoras de ingresos o actividades de sustento productivas. UN وتؤثر الفرص المحدودة للحصول على الرعاية الصحية البدنية والعقلية، بما في ذلك الأدوية، والتغذية غير الكافية وبيئات العيش غير المأمونة تأثيراً بالغاً في صحة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتضعف قدرتهم على الاضطلاع بأنشطة تولد الدخل أو توفر سبل الرزق المنتجة.
    Al Comité le preocupa, además, el acceso limitado a los servicios de salud sexual y reproductiva, especialmente para las mujeres de las zonas rurales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة للحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، خصوصاً للنساء في المناطق الريفية.
    Los productores agrícolas de esos países, en especial los agricultores en pequeña escala, tenían también que hacer frente a la necesidad de inversiones y a un acceso limitado a las finanzas para satisfacer mayores necesidades de capital de explotación, bien por la inexistencia de medios financieros o por una compresión general de los créditos. UN ويتعين أيضاً على المنتجين الزراعيين في تلك البلدان، خصوصاً صغار المزارعين، أن يواجهوا الحاجة إلى الاستثمار والإمكانية المحدودة للحصول على التمويل لتلبية الحاجات إلى رؤوس الأموال المتداولة الإضافية، وذلك إما بسبب عدم وجود تسهيلات مالية أو بسبب تقلص الائتمان.
    La alta tasa de mortalidad materna, en especial en las zonas rurales, obedece en parte a los abortos practicados en condiciones de riesgo; ese problema, a su vez, es consecuencia de un acceso limitado a los anticonceptivos y a los servicios de asesoramiento sobre planificación familiar. UN وإن معدل الوفيات العالي لا سيما في المناطق الريفية يعود جزئيا إلى حالات الإجهاض غير الآمنة. وهذه المشكلة نشأت بدورها نتيجة الإمكانيات المحدودة للحصول على وسائل منع الحمل والحصول على المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    El acceso limitado a los medios anticonceptivos da lugar a embarazos no deseados, que a menudo ocasionan abortos ilegales que ponen en peligro la vida de la madre. UN 7 - ومضى يقول إن الفرص المحدودة للحصول على موانع الحمل قادت إلى حدوث حالات حمل غير مرغوب فيها أدت في الغالب إلى حالات إجهاض غير مشروع وضعت حياة الأم في خطر.
    Profundamente preocupada porque la maternidad precoz y el acceso limitado a servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la atención obstétrica de emergencia, causan muchos casos de fístula obstétrica y de mortalidad y morbilidad maternas, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الحمل المبكر والإمكانية المحدودة للحصول على الرعاية في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها رعاية التوليد في الحالات الطارئة، أمران يتسببان في ارتفاع معدلات الإصابة بناسور الولادة ووفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلال صحتهن،
    El limitado acceso a la educación o el empleo, las elevadas tasas de analfabetismo y los crecientes niveles de pobreza están haciendo muy difícil que se produzcan mejoras en lo que respecta a la salud de las mujeres. UN وتجعل الإمكانية المحدودة للحصول على التعليم أو فرص العمل، وارتفاع معدلات الأمية ومستويات الفقر من عمليات تحسين صحة المرأة مسألة بالغة الصعوبة.
    32. El limitado acceso a la tecnología apropiada sigue siendo un reto fundamental en la tarea de promover la aplicación de la CLD. UN 32- ولا تزال الإمكانية المحدودة للحصول على التكنولوجيا الملائمة تشكل تحدياً رئيسياً في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Al Comité también le preocupa la situación desfavorable en materia de salud de las mujeres y niñas maoríes y del Pacífico, en particular su limitado acceso a la atención de la salud, el alto índice de mortalidad y la alta incidencia de la violencia doméstica en los matrimonios convenidos. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن الحالة الصحية غير المواتية لنساء وفتيات الماوري والمحيط الهادئ، بما في ذلك الإمكانيات المحدودة للحصول على الرعاية الصحية، ومعدلات الوفاة العالية، وحالات العنف الأسري الكثيرة، والزيجات المرتبة.
    Los agricultores sin una tenencia segura de la tierra, con un acceso limitado al capital y con fuentes de ingresos poco fiables no tienen el incentivo ni la capacidad necesarios para invertir en mejores prácticas de ordenación de los suelos y el agua o en sistemas de riego. UN ومع الحيازة غير المضمونة للأراضي، والإمكانية المحدودة للحصول على رأس المال، وتدفقات الدخل التي لا يمكن الاعتماد عليها، فليس لدى المزارعين سوى القليل من الحافز أو الإمكانية للاستثمار في ممارسات أفضل لإدارة التربة والمياه، وشبكات الري.
    Si bien toma nota de los resultados positivos del Programa conjunto del UNICEF y el Estado de Chuuk sobre la carencia de vitamina A y vermox, el Comité expresa su preocupación por la prevalencia de la desnutrición y la carencia de vitamina A en el Estado Parte, así como por el escaso acceso a agua potable y a un sistema de saneamiento adecuado. UN ١٣١٧- وتحيط اللجنة علما بالنتائج اﻹيجابية للبرنامج المشترك بين ولاية تشوك واليونيسيف بشأن نقص فيتامين " ألف " ومادة فيرموكس، لكنها تشعر بالقلق إزاء انتشار سوء التغذية ونقص فيتامين ألف في الدولة الطرف، وكذلك الفرص المحدودة للحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد