ويكيبيديا

    "المحدود إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limitado a
        
    • limitado al
        
    • restringido a
        
    • irrestricto a
        
    • limitado del
        
    - acceso limitado a una formación relevante; UN ● الوصول المحدود إلى التدريب المناسب؛
    Lamentablemente, esos esfuerzos se ven obstaculizados por un acceso limitado a los mercados de los países desarrollados, bajos desembolsos de asistencial desarrollo y la carga de la deuda. UN وللأسف، فإن تلك الجهود يعرقلها الوصول المحدود إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وتدني المساعدات الإنمائية وعبء الدين.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha demostrado que el acceso limitado a los conocimientos y el analfabetismo de la mujer guardan una estrecha correlación con la mortalidad infantil y de lactantes. UN وقد أوضحت اليونيسيف بأن الوصول المحدود إلى المعرفة وأمية المرأة لهما علاقة ارتباط قوية مع معدل وفيات الرضع والأطفال.
    Para empezar, el acceso limitado al norte del país por razones de seguridad dificulta la verificación de algunas acusaciones. UN أولاً، يصعب التحقق من بعض المزاعم بفعل الوصول المحدود إلى شمال البلاد لأسباب أمنية.
    También hay indicaciones de que podría haber problemas, como el acceso restringido a la remuneración variable y la existencia de procedimientos poco claros o no documentados. UN وثمة مؤشرات أيضاً على مشاكل محتملة، مثل الوصول المحدود إلى الأجور المتغيرة والإجراءات غير الواضحة أو غير الموثقة.
    Preguntó si estaba previsto adoptar medidas legislativas para que la Komnas-HAM pudiera tener acceso inmediato e irrestricto a los centros de detención de la policía y otros. UN وتساءلت عما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير تشريعية لتمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الوصول الفوري وغير المحدود إلى مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    En cuanto al arroz el efecto del acceso limitado a los mercados empieza ya a notarse en los mercados tradicionales de Guyana en el Caribe, debido en gran medida a la competencia de los Estados Unidos que cuenta con el apoyo de su Gobierno. UN وبالنسبة إلى الأرز، تتعرض فعلاً الأسواق الكاريبية التقليدية بغيانا لأثر الوصول المحدود إلى الأسواق في حالة الأرز، وذلك إلى حد كبير بسبب المنافسة المدعومة من الحكومة من الولايات المتحدة.
    Enfrentan gran cantidad de obstáculos, como el acceso limitado a la tecnología y al crédito, la falta de derechos de propiedad, bajos niveles de aptitudes, una infraestructura insuficiente y políticas y reglamentos inapropiados. UN وهم يواجهون عددا من العوائق المتمثلة في الوصول المحدود إلى التكنولوجيا والائتمانات وانعدام حقوق الملكية ومستويات المهارة المنخفضة والبنية التحتية الضعيفة والسياسات واللوائح غير المناسبة.
    Hay que combatir con medidas positivas y afirmativas el acceso limitado a la economía retribuida, la segregación ocupacional y las nociones tradicionales de los papeles femeninos UN فالوصول المحدود إلى الاقتصاد المدفوع الأجر، والتفرقة في المهن، والمفاهيم التقليدية لأدوار الإناث يجب أن تواجه بعمل إيجابي تصحيحي
    La marginación, las injusticias históricas, la falta de derechos sobre la tierra y el acceso limitado a recursos esenciales hacen que las luchas de los pastores se asemejen a las de los pueblos indígenas del resto del mundo. UN وقد جعل التهميش، والمظالم التاريخية وانعدام الحقوق في الأرض والوصول المحدود إلى الموارد الحيوية، صراعات الرعاة شبيهة بصراعات الشعوب الأصلية على نطاق العالم.
    Además, en muchos países menos adelantados de Asia y el Pacífico el sector agrícola se caracteriza por una infraestructura rural insuficiente y un acceso limitado a los mercados, especialmente para los pequeños productores. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسم القطاع الزراعي في كثير من أقل بلدان آسيا والمحيط الهادئ نموا بعدم كفاية البنية التحتية الريفية وبالوصول المحدود إلى الأسواق، وخصوصا بالنسبة لأصحاب الحيازات الصغيرة.
    El bajo nivel de educación y formación, las actitudes tradicionales obsoletas, la falta de modelos positivos, la falta de seguridad en sí misma y el acceso limitado a la información. UN تدني مستوى التعليم والتدريب، والمواقف التقليدية الخاطئة، وعدم وجود نماذج يُقتدى بها، وانعدام الحزم، والوصول المحدود إلى المعلومات.
    8.8 Los Estados tienen la autoridad para asignar derechos de tenencia sobre recursos naturales públicos bajo diferentes modalidades, que van del uso limitado a la plena propiedad. UN 8-8 وتملك الدول سلطة تخصيص حقوق الحيازة بأشكال مختلفة، من الاستعمال المحدود إلى الملكية الكاملة.
    La insuficiencia de alimentos y de ropa, la mala calidad de las viviendas, el acceso limitado a los servicios públicos, una peor salud y un menor acceso a asistencia médica, la exclusión social y el sufrimiento psicológico están relacionados con la pobreza. UN وترتبط بالفقر عدم كفاية الغذاء والكساء، والإسكان الفقير، والوصول المحدود إلى المنافع، والحالة الصحية الرديئة، وقلة الحصول على الرعاية الصحية، والإقصاء الاجتماعي، والمعاناة النفسية.
    114. El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte por reducir la mortalidad infantil y después del año, pero sigue preocupado por la incidencia de la malnutrición, así como el acceso limitado a los servicios de salud, en particular en las zonas rurales. UN 114- وتلاحظ اللجنة بعين التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة معدلات وفيات الرضع والأطفال، غير أنها لا تزال تشعر في الوقت ذاته بالقلق إزاء تفشي سوء التغذية وكذلك إزاء الوصول المحدود إلى الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق النائية.
    A menudo estas afecciones se deben a conocimientos y prácticas inadecuados de los padres en cuanto a prevención, cuidados apropiados en el hogar, y dónde y cuándo pedir ayuda, así como a un acceso limitado a servicios de salud de calidad y a otros servicios básicos. UN وغالبا ما تنجم هذه الحالات عن عدم كفاية المعرفة والممارسات لدى الوالدَين بشأن الوقاية والرعاية المنـزلية المناسبة ومتى تُلتمس المساعدة وأين، وكذلك عن الوصول المحدود إلى الرعاية الصحية الجيدة وغيرها من الخدمات الأساسية.
    358. Preocupa al Comité que el acceso limitado a la interposición de recursos impida la presentación de denuncias de discriminación en relación, entre otras cosas, con el mercado del trabajo, la vivienda y la educación. UN 358- ويساور اللجنة القلق لأن الوصول المحدود إلى سبل الانتصاف يعرقل تقديم شكاوى التمييز المتعلق بأمور منها الاستخدام والسكن والتعليم.
    En el marco del proyecto se han realizado estudios que demuestran las limitaciones y las oportunidades específicas que tienen los agricultores y las agricultoras en cuanto a la gestión de las semillas locales, la selección y reproducción de animales, el ordenamiento de los recursos de silvicultura, etc. Los estudios revelan los problemas de las mujeres, que tienen acceso limitado a los recursos naturales. UN ولقد أجرى المشروع دراسات حالة توثق القيود والفرص المحددة للمزارعين والمزارعات في إدارة البذور على الصعيد المحلي، وانتقاء وتربية الحيوانات، وإدارة المحاصيل الشجرية، وما إلى ذلك. وتبين الدراسات الصعوبات التي تواجهها المرأة بسبب وصولها المحدود إلى الموارد الطبيعية.
    Los Estados Miembros han manifestado preocupación por el hecho de que la reducción del período de publicación de las vacantes, cifrado actualmente en 60 días, desalentaría a los posibles candidatos de algunos Estados Miembros con acceso limitado al sitio de las Naciones Unidas en la Web como consecuencia de la brecha tecnológica. UN وقد عبرت دول أعضاء عن مخاوف من أن يؤدي تقليص فترة الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى فترة أقصر إلى حرمان مرشحين محتملين من بعض الدول الأعضاء ذات الوصول المحدود إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت بسبب الفجوة التي تعاني منها في مجال التكنولوجيا.
    93. El UNICEF señaló que las personas con discapacidad tenían una escasa autonomía en la sociedad y un acceso limitado al empleo. UN 93- ولاحظت اليونيسيف ضعف الاستقلالية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة ووصولهم المحدود إلى فرص العمل.
    La mitad de las denuncias recibidas no pudieron verificarse cabalmente por diversas razones, como información incompleta, falta de testigos, temor de represalias, y acceso restringido a determinadas zonas por razones de seguridad. UN وقد تعذر التحقيق بالكامل في نصف الشكاوى الواردة لأسباب تتضمن عدم تقديم المعلومات الكاملة، وعدم وجود شهود، والخوف من الانتقام، والوصول المحدود إلى بعض المناطق لأساب أمنية.
    Al mismo tiempo, el tamaño limitado del Comité facilitó su funcionamiento, en particular la labor entre períodos de sesiones de preparación de documentos de trabajo y anteproyectos de documentos de orientación para la adopción de decisiones. UN وفي نفس الوقت أدى الحجم المحدود إلى تيسير عمل اللجنة وخاصة العمل فيما بين الدورات بشأن إعداد ورقات العمل والمشاريع الأولية لوثائق توجيه القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد