ويكيبيديا

    "المحركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • motriz
        
    • dinámica
        
    • impulsores
        
    • motrices
        
    • impulsora
        
    • que impulsan
        
    • motores
        
    • impulsoras
        
    • que impulsa
        
    • motor
        
    • dinámicas
        
    • causas
        
    • activación
        
    • determinantes
        
    • causantes
        
    Estamos firmemente convencidos de que la libre empresa es la fuerza motriz del desarrollo económico. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بدور المشاريع الحرة بوصفها القوة المحركة في التنمية الاقتصادية.
    Sin embargo, la dinámica en el grupo aún no ha permitido alcanzar consenso al respecto. UN ومع ذلك فإن القوى المحركة في الفريق لم تؤد بعد إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    Esta línea de servicios fue la que más promovió los seis impulsores del fomento de la administración democrática de los asuntos públicos; y UN أسهمت هذه الفئة من فئات الخدمات أكبر إسهام في تعزيز جميع القوى المحركة التي ينطوي عليها عنصر تعزيز الحكم الديمقراطي؛
    Recuadro 3 Fuerzas motrices de la IED realizada por empresas de países en desarrollo UN الإطار 3: القوى المحركة للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية
    El respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales había sido una importante fuerza impulsora de esa transición. UN وكان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو القوة المحركة الرئيسية لهذا التحول.
    Los principios y valores que impulsan esa revolución moral transcienden a mi pueblo y a la dimensión geográfica de Honduras. UN إن المبادئ والقيم المحركة لهذه الثورة اﻷخلاقية تتجاوز شعب بلادي واﻷبعاد الجغرافية لهندوراس.
    Los programas del FNUAP establecidos de manera complementaria con los del UNICEF sirven de elementos motores. UN وتعتبر برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي وضعت بالتكامل مع برامج اليونيسيف، العناصر المحركة فيها.
    Las fuerzas impulsoras identificadas fueron la búsqueda de mercados, recursos, eficiencia y activos estratégicos. UN وحُددت القوى المحركة بالسعي إلى الأسواق والموارد والكفاءة والمزايا الاستراتيجية.
    La segunda categoría es la concentración de innovaciones técnicas, principal fuerza motriz del desarrollo, en los países industrializados. UN والفئة الثانية هي تركز المبتكرات التكنولوجية، التي هي القوة المحركة الرئيسية للتنمية، في البلدان الصناعية.
    La cooperación Sur-Sur, con su tradición histórica y su nueva fuerza motriz, tiene enormes posibilidades. UN وثمة إمكانات هائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتقاليدها التاريخية وقوتها المحركة الجديدة.
    Las Naciones Unidas deben ser la fuerza motriz que impulse un examen de la red de interdependencia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون القوة المحركة وراء استعراض شبكة الترابط.
    La dinámica del aula es un factor muy importante para evaluar las diferencias de género en el sistema de enseñanza. UN تعتبر القوى المحركة للصف الدراسي عوامل هامة في تقييم الاختلافات بين الجنسين في نظام التعليم.
    La Misión observó tres factores de particular importancia: el primero es la cuestión del buen gobierno y la dinámica política nacional. UN وقد لاحظت البعثة وجود ثلاثة عوامل بالغة الأهمية، أولها قضية الحكم والقوى المحركة السياسية الوطنية الداخلية.
    La nueva economía basada en el saber y que funciona a través de redes está cambiando igualmente el contraste y la dinámica del desarrollo. UN والاقتصاد الناشئ القائم على المعارف والشبكات يقوم أيضاً بتغيير تنوع التنمية والعوامل المحركة لها.
    La necesidad de una mayor protección ambiental y eficacia con respecto a los costos son los impulsores de la tendencia hacia una producción menos contaminante. UN وتعتبر الحاجة إلى الحماية البيئية المعززة وإلى تأمين الفعالية من حيث التكلفة من العوامل المحركة للتحول نحو عمليات إنتاج أكثر نظافة.
    Los verdaderos impulsores del fin de la pobreza serán los propios países en desarrollo. UN وستكون القوى المحركة لجعل الفقر تاريخا هي البلدان النامية أنفسها.
    La degradación de la tierra se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. UN ويتم بهذه الطريقة تعريف تردي الأراضي بالمقارنة مع حالة سابقة، كانت القوى المحركة تمارس فيها قدراً من الضغط على الأراضي.
    La degradación de las tierras se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. UN ويُعرّف تردي الأراضي على هذا النحو بالمقارنة مع حالة سابقة كانت القوى المحركة فيها تمارس قدراً من الضغط على الأراضي.
    La fuerza impulsora de ese proceso ha sido el logro de la independencia de muchos países del mundo, entre ellos Ucrania. UN وكانت القوة المحركة لهذه العملية نيل العديد من بلدان العالم، بما فيها أوكرانيا، استقلالها.
    Los procesos internacionales pueden considerarse como las fuerzas del mercado creadas por los principales factores que impulsan la globalización: el comercio y las corrientes financieras transfronterizos. UN ويمكن مجازا اعتبار العمليات الدولية على أنها قوى السوق التي نتجت عن القوى الرئيسية المحركة للعولمة: وهي التجارة عبر الحدود والتدفقات المالية.
    Este capítulo presenta un panorama de la medida en que los motores intersectoriales del desarrollo de la capacidad se han integrado en la programación. UN ويرمي هذا القسم إلى توفير لمحة عامة عن مدى إدماج القوى المحركة الشاملة لتنمية القدرات في البرمجة.
    La política permite al Gobierno reforzar y diversificar los medios de vida rurales legales abordando las causas fundamentales e impulsoras de la dependencia del cultivo de opio. UN وتمكّن هذه السياسة الحكومة من تعزيز وتنويع سبل العيش القانونية في الريف من خلال معالجة الأسباب الجذرية والعوامل المحركة للاعتماد على زراعة الأفيون.
    Las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. UN وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام.
    Ahora ha llegado el momento de llevarlos a la realidad; las Naciones Unidas deben ser el motor de ese proceso. UN وقد حان الوقت اﻵن لترجمتها إلى واقع؛ وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون القوة المحركة في هذه المسيرة.
    Acogieron con beneplácito la importancia dada por el UNFPA a la interrelación entre el cambio climático y las dinámicas de población, incluidas las migraciones. UN ورحبت بتركيز الصندوق على أوجه الترابط بين تغير المناخ والقوى المحركة السكانية، بما في ذلك الهجرة.
    La primera de esas causas es el fuerte crecimiento económico de los países en desarrollo, en parte como consecuencia de los altos precios de los productos básicos. UN وتتمثل القوة المحركة الأولى في ارتفاع النمو الاقتصادي للبلدان النامية، كنتيجة جزئية لارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    En cuanto al nivel de activación, el proyecto de modalidades plantea la pregunta de si se podría utilizar como punto de referencia un promedio de tres a cinco años y si el volumen de activación podría ser del 110%. UN وفيما يتعلق بالمحرك الكمي، يطرح مشروع الطرائق تساؤلات عما إذا كان يتعين استخدام فترة يتراوح متوسطها بين ثلاث إلى خمس سنوات كفترة مرجعية، وما إذا كان يتعين تثبيت الكمية المحركة عند نسبة 110 في المائة.
    Se definen seis factores determinantes del desarrollo tecnológico y se examinan los principales cambios de política que favorecen el ascenso en la escala tecnológica, en particular las políticas para la transferencia de tecnología. UN وهي تحدد العوامل الرئيسية المحركة لتطوير التكنولوجيا وتبحث التغييرات الرئيسية على صعيد السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء على سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك السياسات المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Los factores causantes de la crisis financiera y económica son complejos y multifacéticos. UN 9 - العناصر المحركة للأزمة المالية والاقتصادية عناصر معقدة متعددة الأوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد