Es lamentable que Israel no respondiera oficialmente a la petición de que presentara información a las Naciones Unidas. | UN | ومن المحزن أن إسرائيل لم تستجب رسمياً للطلب الذي وجه إليها بتقديم معلومات للأمم المتحدة. |
No obstante, es lamentable que estos logros importantes se vieran contrarrestados de forma fundamental por el desafío constante y repetido a los propósitos proclamados de las Naciones Unidas por tantos hombres y naciones en tantas ocasiones. | UN | ومع ذلك، فمن المحزن أن هذه اﻹنجازات الكبيرة قد أبطل تأثيرها إلى حد جوهري استمرار التحديات المتكررة لمقاصد اﻷمم المتحدة من جانب أناس كثيرين وأمم عديدة وفي حالات كثيرة جدا. |
Es triste que tales figuras siguen siendo mostradas como modelos de buenos ciudadanos. | UN | ومن المحزن أن شخصيات كهذه لا تزال تعتبر نماذج للمواطنة الصالحة. |
Es triste que Savimbi y los renegados de la UNITA sigan siendo una amenaza para Angola. | UN | ومن المحزن أن سافيمبي واتحاد يونيتا المرتد الذي ينتسب إليه لا يزالان يشكلان خطرا في أنغولا. |
Pero, es trágico que los mercados de los países más ricos del mundo desarrollado a menudo estén cerrados a esas exportaciones. | UN | ولكن من المحزن أن أسواق البلدان اﻷغنى في العالم المتقدم النمو تكون أحيانا كثيرة مغلقــة في وجه صادراتها. |
lamentablemente, los más vulnerables a esas armas son las mujeres y los niños. | UN | ومن المحزن أن تكون النساء واﻷطفال هم أكثر الناس تعرضا لخطرها. |
Es de lamentar que una vez más estemos presenciando el uso desproporcionado e indiscriminado de la violencia por parte de Israel lo que no refuerza en absoluto la seguridad que persigue. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى أن استخدام إسرائيل للقوة المفرطة والعشوائية لا يعزز الأمن الذي تنشده. |
Resulta inquietante observar que los ataques israelíes están matando incluso a los trabajadores humanitarios. | UN | ومن المحزن أن نرى حتى العاملين في المجال الإنساني يجري قتلهم بالاعتداءات الإسرائيلية. |
Es lamentable que el Consejo de Seguridad haya tomado la fácil opción de abandonar gradualmente la cuestión del Sáhara Occidental debido a las dificultades que presenta. | UN | ومن المحزن أن مجلس اﻷمن قد اتخذ الخيار اﻷسهل وهو التخلي بالتدريج عن الصحراء الغربية نظرا لما تنطوي عليه القضية من مصاعب. |
Mi delegación considera lamentable que tengamos que tratar una vez más la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | ويعتبر وفدي أن من المحزن أن يتعين علينا مرة أخرى معالجة البند المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Es lamentable que los patrocinadores hayan pasado por alto ese importante diálogo y la cooperación sin reservas brindada por el Iraq. | UN | ومن المحزن أن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ذلك الحوار الإيجابي والتعاون الثابت من جانب العراق. |
Es lamentable que, después de más de seis decenios de haberse fundado las Naciones Unidas, el desarme siga siendo un desafío insuperable para la comunidad internacional. | UN | فبعد انقضاء أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، من المحزن أن يبقى نزع السلاح تحديا رئيسيا أمام المجتمع الدولي. |
Es triste que los afectados más negativamente en nuestras sociedades sean los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños. | UN | ومن المحزن أن أكثر المتأثرين سلبا في مجتمعاتنا هم المجموعات الضعيفة، بما ذلك النساء والأطفال. |
Sería triste que esos dos periquitos no lo hiciesen funcionar. | Open Subtitles | من المحزن أن هذان الطائران المحبان لم يستطيعوا إنجاح الأمر |
Es triste que está obligado renunciar a un hábito bueno ... su costumbre de permanecer con vida. | Open Subtitles | انه من المحزن أن تتخلي عنعادةجيدة.. عادة البقاء على قيد الحياة. |
Es trágico que Qadous sea el tercer civil de la aldea de Iraq Burin muerto a manos de colonos terroristas durante el último año. | UN | ومن المحزن أن قادوس هو ثالث مدني من قرية عراق بورين يتعرض للقتل على يد المستوطنين الإسرائيليين خلال العام الماضي. |
Consideramos trágico que la insistencia en un pasado distorsionado ensombrezca nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | ونرى أنه من المحزن أن الإسهاب في ذكر ماض مشوه يحجب آمالنا في مستقبل أكثر إشراقا. |
No obstante, lamentablemente, durante ese largo período, el Oriente Medio ha permanecido en un estado de crisis grave. | UN | ولكن من المحزن أن الشرق الأوسط ظل خلال تلك الفترة الطويلة في حالة أزمة خطيرة. |
En las relaciones económicas internacionales, cabe lamentar que hasta ahora tres cuartas partes de la humanidad viven marginadas del progreso económico y social, en la medida en que muchos desequilibrios estructurales continúan obstaculizando los esfuerzos de autodesarrollo y de cooperación internacional de los países del Sur. | UN | وعلى صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية من المحزن أن نلحظ أن ثلاثة أرباع البشرية حتى الوقت الحاضر تعيش على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا تزال الاختلالات الهيكلية العديدة الكامنة فيه تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الذاتية والتعاون الدولي. |
Es inquietante observar que ni el alcalde de Mostar y su adjunto ni el Ministro del Interior del Cantón o su adjunto, se dirigieran juntos al público a pesar de sus diferencias políticas, y que no hicieron ningún esfuerzo por mantener a raya a los extremistas. | UN | ومن المحزن أن لا نرى لا عمدة موستار ولا نائبه ولا وزير داخلية الكانتون ولا نائبه، بغض النظر عن خلافاتهم السياسية، يقوموا بمخاطبة الجمهور بصورة مشتركة وبذل جميع الجهود الكفيلة بقمع المتطرفين. |
Es desalentador que cada año la situación se siga agravando, en particular con la escalada de violencia instaurada en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, en los últimos cinco años. | UN | ومن المحزن أن أحوالها ما زالت تسوء كل سنة، لا سيما فيما يتعلق بتصاعد العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خلال السنوات الخمس الماضية. |
Es una pena que esas tradiciones tristemente célebres persistan. | UN | ومن المحزن أن هذه العادات السيئة الصيت لا تزال حية. |
Un beneficio que tristemente no se ha ofrecido para aquellos en la feliz vieja Inglaterra. | Open Subtitles | من المحزن أن الفائده لاتقدم لؤلائك الذين يمجدون أنكلترا القديمه |
La Directora Ejecutiva del FNUAP señaló que era triste para las Naciones Unidas perder a un conductor tan dedicado. | UN | ١٥ - وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه من المحزن أن تفقد اﻷمم المتحدة شخصية قيادية بمثل هذا التفاني. |
Sin embargo, Es triste comprobar que, demasiado a menudo, las consideraciones militares se anteponen a las preocupaciones humanitarias. | UN | لكن المحزن أن نرى أن الاعتبارات العسكرية في معظم اﻷحيان تتقدم على الاهتمامات اﻹنسانية. |