| A juicio de mi Representante Especial, el clima mejorado para la negociación y el fomento de la confianza hace inapropiado utilizar el concepto de zona segura de una manera estática. | UN | ويعتقد ممثلي الخاص أن المناخ المحسن للمفاوضات وبناء الثقة يجعل من الملائم استخدام مفهوم المناطق اﻵمنة بطريقة ستاتيكية. |
| Se expresó agradecimiento por el formato mejorado del informe y por el hecho de que se hiciera más hincapié en los resultados que en los insumos y productos. | UN | وأعرب عن التقدير للشكل المحسن للتقرير وللتركيز المتزايد على النتائج بدلا من التركيز على المدخلات والنواتج. |
| El Comité acogió con beneplácito las fructíferas consultas sobre mejora de la utilización de los servicios entre su Presidente y el Presidente del Consejo. | UN | ورحبت اللجنة بالمشاورات المثمرة بشأن الاستعمال المحسن التي جرت بين رئيسها ورئيس المجلس. |
| En este contexto, concedemos menos importancia al procedimiento concreto que a los resultados de dicha interacción mejorada. | UN | ونحن، في هــذا السياق، لا نهتم بأمر اﻹجراء المحدد بقدر ما نهتم بنتائج هذا التفاعل المحسن. |
| Esas acciones podrán facilitarse mediante una mejor coordinación y una programación flexible de parte de los que presten asistencia. | UN | ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة. |
| El Fondo mejorado no cubriría las necesidades de reconstrucción y rehabilitación de los países afectados por desastres. | UN | فالصندوق المحسن لن يغطي احتياجات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في البلدان المتضررة من الكوارث. |
| Debemos tratar de conseguir la aplicación universal de ese instrumento de verificación mejorado. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تنفيذ صك التحقق المحسن ذاك على الصعيد العالمي. |
| Algunos países han adoptado normas estrictas para los vehículos y se ha mejorado la calidad de los combustibles. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان معايير صارمة للمركبات ومعايير لنوعية الوقود المحسن. |
| El sistema mejorado de verificación de misiles se basa en tres elementos, a saber: | UN | 5 - ويستند النظام المحسن للتحقق من القذائف إلى ثلاثة عناصر هي: |
| La ACICI considera que las iniciativas de Ayuda para el Comercio y el Marco Integrado mejorado pueden ser herramientas potentes para alcanzar esos objetivos. | UN | وترى الوكالة أن من شأن مبادرتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المحسن أن يكونا أداتين قويتين لبلوغ هذه الأهداف. |
| En 2007 concluyó con éxito una conferencia sobre promesas de contribuciones, pero el Marco Integrado mejorado aún no ha entrado plenamente en vigor. | UN | وفي أعقاب نجاح مؤتمر لإعلان التبرعات عام 2007، لم يدخل الإطار المتكامل المحسن بعد حيز التنفيذ بشكل كامل. |
| Se esperaba que esa mejora del rendimiento afectaría a la disponibilidad, exactitud, continuidad e integridad. | UN | ويتوقع أن هذا الأداء المحسن سيتحقق في جوانب التوافر والدقة والاستمرارية والسلامة. |
| La mejora del saneamiento debería considerarse prioritaria y habría que emplear soluciones en pequeña escala en zonas urbanas, así como intercambiar las mejores prácticas. | UN | كما يجب إيلاء الإصحاح المحسن أولوية كبيرة، وذلك باستخدام الحلول الصغيرة في المناطق الحضرية وتبادل أفضل الممارسات. |
| Entonces, el incremento de la productividad podría utilizarse para recompensar la excelencia individual dentro de la estructura mejorada. | UN | ويمكن آنئذ استخدام تحسين اﻹنتاجية لمكافأة التفوق الفردي في إطار الهيكل المحسن. |
| Y sin embargo, estamos lejos de estar libres de la indigencia y de tener una mejor seguridad social. | UN | لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن. |
| Abd El Mohsen Al-Rayyes, al Dr. Said b. Mubarek b. Zair, al Sr. Jaber Ahmed Abdellah al-Jalahma y al Sr. Abderrahman al-Lahem. | UN | بشأن الدكتور عبد اللـه بن إبراهيم بن عبد المحسن الريس، والدكتور سعيد بن مبارك بن زعير، والسيد جابر أحمد عبد اللـه الجلـهمة والسيد عبد الرحمن اللحيم. |
| De conformidad con esa resolución, se presentará a la Asamblea un informe analítico anual sobre el funcionamiento y la utilización del Fondo actualizado para que lo examine. | UN | وتمشيا مع ذلك القرار، سوف تزود الجمعية العامة بتقرير تحليلي سنوي عن سير العمل في الصندوق المحسن واستخدامه للنظر فيه. |
| Presentación de informes sobre acuerdos multilaterales del medio ambiente mejores y más coordinados; | UN | ' 1` الإبلاغ المحسن والأفضل تنسيقاً عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
| A este respecto, la era tecnológica moderna de una mayor educación e información electrónica puede hacer una contribución sustancial. | UN | وفي هذا الصدد يقدم العصر التكنولوجي الحديث القائم على التعليم المحسن في مجال المعلومات الالكترونية مساهمة كبيرة. |
| La mayor cantidad de buenos programas y el mejoramiento de los noticieros explican la audiencia considerable de esta red en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | ويحافظ كل من البرامج التي تزداد قوة والبث المحسن لﻷخبار على نسب عالية من المشاهدة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
| El riesgo de fuga era comparable al de las fugas asociadas actualmente a la recuperación asistida del petróleo, el almacenamiento del gas natural o la remoción de gas ácido. | UN | وخطر التسرب مقارب للتسرب الحالي من الاستخراج المحسن للنفط، أو تخزين الغاز الطبيعي أو التخلص من الغازات الحمضية. |
| Esas disposiciones deben aplicarse y su aplicación debe ser vigilada, utilizando el sistema perfeccionado de vigilancia, con efecto a partir de 1997. | UN | إن هذه اﻷحكام يتعين تنفيذها ورصد هذا التنفيذ خلال نظام الرصد المحسن بدءاً من عام ٧٩٩١. |
| Los métodos mejorados para la recogida y retención de agua también son fundamentales para incrementar la producción. | UN | ويعد الحصاد المحسن للمياه واحتجازها أيضا من الأمور الأساسية لزيادة الإنتاج. |
| De la misma manera, esperamos que se den las condiciones favorables que permitan un mejor acceso a los mercados de los países más prósperos a fin de generar recursos para el desarrollo. | UN | وبالمثل، نأمل أن تُهيأ الظروف التي تترجم الوصول المحسن إلى أسواق البلدان الأغنى إلى موارد للتنمية. |
| Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la propuesta perfeccionada del Secretario General, que parece resolver sus principales preocupaciones y reservas. | UN | ولذا يرحب وفد بلده بالمقترح المحسن المقدم من الأمين العام، الذي يراعي فيما يبدو شواغله وتحفظاته الرئيسية. |