ويكيبيديا

    "المحظورة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prohibidos a
        
    • prohibidos para
        
    • prohibición de
        
    • prohibidas a
        
    • restringidas se
        
    • prohibidas para
        
    • ilícitas en
        
    • prohibidas al
        
    • prohibidos de
        
    • prohibidos en
        
    • de exclusión de
        
    En 2002 se comenzó a elaborar una ordenanza del Consejo de Ministros relativa a la lista de trabajos prohibidos a las mujeres. UN ففي عام 2002، بدأ مجلس الوزراء العمل لإعداد مرسوم يتضمن قائمة بالأعمال المحظورة على المرأة.
    Promulgación del decreto ministerial Nº 56, relativo a la lista de trabajos prohibidos a los menores de 18 años. UN إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه.
    A continuación se describen las condiciones de trabajo sanas y seguras y los tipos de trabajos prohibidos para las mujeres embarazadas. UN انظر المناقشة الواردة أدناه بشأن ظروف العمل الصحية والمأمونة وأنواع العمل المحظورة على النساء الحوامل.
    La aeronave abandonó la zona de prohibición de vuelos y se perdió contacto con ella a 43 kilómetros al norte de Banja Luka. UN وخرج الهدف من المنطقة المحظورة على الطيران وفقد على بعد ٤٣ كيلومترا شمالي بانيالوكا.
    La Conferencia alaba al OIEA por su constante ejecución con eficiencia de las tareas solicitadas por el Consejo de Seguridad en relación con el descubrimiento y la eliminación de actividades clandestinas prohibidas a los Estados partes no poseedores de armas nucleares. UN ويحيي المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية لموالاتها التنفيذ الفعال، للمهام التي أسندها إليها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتعقب واستئصال اﻷنشطة السرية المحظورة على الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Por motivos de seguridad, durante la reunión de alto nivel que se celebrará el 24 de septiembre de 2007, el acceso a las zonas restringidas se otorgará con los pases habituales de los delegados más unas tarjetas de acceso secundarias codificadas por color. UN 26 - خلال الاجتماع الرفيع المستوى، وفي يوم 24 أيلول/سبتمبر 2007، ولأسباب أمنية، سيكون الدخول إلى المناطق المحظورة على أساس التراخيص العادية للمندوبين بالإضافة إلى بطاقات دخول ثانوية مشفرة بالألوان.
    Sin embargo, sigue preocupado por la desigualdad salarial que aún existe por razón de género, el alto nivel de desempleo entre las mujeres y la larga lista de ocupaciones prohibidas para estas, que asciende a 299 profesiones. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين، وارتفاع مستوى البطالة بين النساء، والقائمة الطويلة من المهن المحظورة على المرأة، التي يبلغ مجموعها 299 مهنة.
    Resulta preocupante que una legislación restrictiva respecto al empleo, en el ámbito del trabajo nocturno y la normativa sobre los trabajos prohibidos a las mujeres, aumenten las dificultades de las mujeres para conseguir un empleo remunerado. UN وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر.
    Resulta preocupante que una legislación restrictiva respecto al empleo, en el ámbito del trabajo nocturno y la normativa sobre los trabajos prohibidos a las mujeres, aumenten las dificultades de las mujeres para conseguir un empleo remunerado. UN وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر.
    13. El apartado d) del artículo 90 de la sección II (Actos prohibidos a los agentes) estipula: UN 13- وتنص المادة 90، الفقرة (د) من الفصل الثاني بعنوان " الأعمال المحظورة على الضباط " على أنه:
    Recordó también la extensa lista de ocupaciones y lugares de trabajo peligrosos prohibidos a las mujeres en virtud de la Decisión N° 170, de 20 de octubre de 1999. UN وأشارت أيضاً إلى القائمة المطولة بأماكن العمل والوظائف الخطرة المحظورة على النساء بموجب القرار رقم 170 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    La Comisión también subrayó la necesidad de revisar la lista de ocupaciones y lugares de trabajo peligrosos prohibidos a las mujeres en virtud de la Decisión Núm. 170 de 20 de octubre de 1999 sobre la sección 241 del Código Laboral. UN وشددت اللجنة أيضا على الحاجة إلى استعراض قائمة أماكن العمل والمهن الخطرة المحظورة على النساء بموجب القرار رقم 170 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999 المتصل بالبند 241 من قانون العمل.
    En la lista se incluyen trabajos subterráneos en el sector minero y en la construcción de instalaciones subterráneas y determinadas labores agrícolas. Por otro lado, se indican no sólo los trabajos prohibidos a las mujeres, sino también las excepciones a dicha regla. UN وتشمل القائمة الأعمال التي تنفذ تحت الأرض في صناعة التعدين، وفي بناء المنشآت تحت الأرض، وبعض الأعمال الزراعية ومن جهة أخرى، تبين القائمة ليس فقط الأعمال المحظورة على النساء بل أيضاً الاستثناءات من القاعدة.
    Por ejemplo, en algunas empresas aún se utiliza la lista de trabajos prohibidos para las trabajadoras como excusa para no contratar mujeres o despedirlas. UN مثال ذلك أن بعض المشاريع لاتزال تستعمل قائمة الأعمال المحظورة على النساء العاملات كذريعة لرفض توظيف النساء أو لفصلهن من العمل.
    La expresión " armas, municiones o materiales explosivos prohibidos para los particulares " se refiere a armas y materiales explosivos que no pueden ser objeto de comercio en virtud de la Ley. UN وعبارة ``الأسلحة أو الذخائر أو المواد المتفجرة المحظورة على المواطنين ' ' تعني الأسلحة والمواد المتفجرة التي يحظر القانون الاتجار فيها.
    Esos trabajos se enumeraron en el índice de trabajos prohibidos para mujeres que se menciona supra, que formaba parte integral del sistema jurídico polaco desde 1979. UN وهذه الوظائف مذكورة في قائمة الوظائف المحظورة على المرأة والمذكورة آنفا، وهي مطبقة في النظام القانوني البولندي منذ عام 1979.
    La aeronave salió de la zona de prohibición de vuelos y se perdió el contacto con ella a 10 kilómetros al sudoeste de Posusje. UN وخرج الهدف من المنطقة المحظورة على الطيران وفقد على بعد ١٠ كيلومترات جنوب غربي بوسوسي.
    - Medidas para obligar a los propietarios de establecimientos a los que acudan menores para consumir sustancias prohibidas a indicar claramente en lugar visible el tipo de sustancias prohibidas a los menores; UN - إلزام أصحاب المحلات التي يتردد عليها الأحداث لشراء المحظورات بوضع إعلان ظاهر للعيان يبين نوع المواد المحظورة على الأحداث.
    Durante la Reunión de Alto Nivel que se celebrará el 25 de septiembre de 2008, el acceso a las salas de reuniones y las zonas restringidas se otorgará con los pases habituales de los delegados más unas tarjetas de acceso secundarias codificadas por color. UN 30 - خلال المناسبة الرفيعة المستوى يوم 25 أيلول/سبتمبر 2008، سيُتاح الدخول إلى غرف الاجتماعات والمناطق المحظورة على أساس التصاريح العادية للمندوبين بالإضافة إلى بطاقات دخول ثانوية ملونة.
    Las actividades peligrosas prohibidas para los niños y niñas menores de 18 años que se enumeran en el artículo 69 de la Proclamación sobre el Trabajo son suficientes para controlar la exposición indebida, en caso de haberla. UN وقائمة الأنشطة الخطرة المحظورة على البنات والبنين دون سن 18 عاما والمحددة بموجب المادة 69 من إعلان العمل كافية لمعالجة التعرض المتوقع إن وجد.
    j) Aplicando medidas para frenar las corrientes financieras ilícitas en todos los niveles, promoviendo prácticas de divulgación de información financiera y promoviendo la transparencia de esta información. UN (ي) تنفيذ تدابير لإيقاف التدفقات المالية المحظورة على جميع الأصعدة وتعزيز الممارسات المتبعة في تقديم الإقرارات المالية والتشجيع على الشفافية في المعلومات المالية.
    Actividades prohibidas al Organismo UN البند ٥٩ اﻷنشطة المحظورة على الهيئة
    Ello no exime al Iraq de su obligación de proporcionar a la Comisión información cabal, definitiva y completa sobre sus programas prohibidos de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهذا لا يعفي العراق من التزاماته بتزويد اللجنة ببيان تام ونهائي وكامل بشأن برامجه المحظورة على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La reunión recomendó que, como primera medida, se llevara a cabo un estudio sobre la situación real del comercio internacional de productos químicos prohibidos en forma generalizada. UN وأوصى الاجتماع بأن يتم، كخطوة أولى، إجراء دراسة بشأن اﻷوضاع الفعلية للتجارة الدولية في المواد الكيميائية المحظورة على نطاق واسع.
    El avión despegó a las 16.14, subiendo inicialmente a 300 metros y luego a 3.000 metros, y salió de la zona de exclusión de vuelos a 55 kilómetros al noreste de Split. UN وأقلعت الطائــرة في الساعة ١٤/١٦، وارتفعت أولا الى مسافة ٠٠٠ ١ قدم ثم ٠٠٠ ١٠ قدم، وغادرت المنطقة المحظورة على الطيران على بعد ٥٥ كيلومترا شمال شرقي سبليت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد