Por otro lado, los pueblos indígenas deberían tener una participación muy activa en la constitución del Foro Permanente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ان يكون للشعوب اﻷصلية مشاركة نشطة جدا في تكوين المحفل الدائم. |
Memorándum explicativo sobre la integración del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas | UN | مذكرة تفسيرية بشأن الانضمام إلى المحفل الدائم لمسائل السكان الأصليين |
Se mencionó que el mandato del Foro Permanente incluía la preparación y difusión de información sobre las cuestiones indígenas. | UN | وتطرق الحديث أيضاً إلى أن ولاية المحفل الدائم تشمل إعداد المعلومات عن قضايا السكان الأصليين وتعميمها. |
La Sra. Trask consideró que el Relator Especial no duplicaba la labor del Foro Permanente ni del Grupo de Trabajo. | UN | ورأت السيدة تراسك أن عمل المقرر الخاص لا يمثل ازدواجاً لعمل المحفل الدائم أو عمل الفريق العامل. |
Algunos participantes dijeron que el proceso de reforma podía brindar una oportunidad para promover el establecimiento de un foro permanente. | UN | وقال عدد من المشاركين إنه يمكن اعتبار عملية الاصلاح فرصة سانحة للمضي قدما بإنشاء هذا المحفل الدائم. |
Combinar su propio mandato con el del Foro Permanente sería una considerable ampliación del Grupo de Trabajo. | UN | وإذا جمع الفريق العامل بين ولايته هو وولاية المحفل الدائم فإن ذلك من شأنه أن يشتت كثيرا من جهود الفريق. |
Algunos representantes indígenas opinaron que se podría designar a expertos independientes como miembros adjuntos del Foro Permanente. | UN | ورأى بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن الخبراء المستقلين يمكن أن يكونوا أعضاءً اضافيين في المحفل الدائم. |
Hizo un llamamiento en pro de una acción más ejecutiva y un compromiso político más decidido en favor del Foro Permanente por parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطالبت بمزيد من التدابير التشغيلية والالتزامات السياسية إزاء المحفل الدائم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los participantes invitaron a todas las partes interesadas a que impulsaran el proceso para el establecimiento del Foro Permanente. | UN | ودعا المشتركون جميع اﻷطراف المعنية إلى إعطاء دفعة لعملية إنشاء المحفل الدائم. |
Los pueblos indígenas, representados por sus entidades políticas tradicionales o contemporáneas, tendrían derecho a ser miembros del Foro Permanente. | UN | ويجب اعتبار الشعوب اﻷصلية التي تمثلها هيئاتها السياسية التقليدية أو المعاصرة مؤهلة لعضوية المحفل الدائم. |
Esa distinción debe reflejarse en la estructura del Foro Permanente. | UN | وينبغي لهيكل المحفل الدائم أن يعكس هذا التمييز. |
Según la modalidad de establecimiento del Foro Permanente y su mandato, es posible que más adelante haya que revisar las atribuciones del Grupo de Trabajo. | UN | وبعد إنشاء المحفل الدائم وتعيين ولايته، قد يكون من الضروري إعادة النظر في صلاحيات الفريق العامل في المستقبل. |
El mandato del Foro Permanente no debía duplicar el de otros órganos o mecanismos existentes de las Naciones Unidas. | UN | ويجب ألا تكون هناك ازدواجية بين ولاية المحفل الدائم وولاية هيئات أو آليات اﻷمم المتحدة القائمة حالياً. |
Una vez que se adoptara el " Proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas " , se dispondría de una base jurídica adecuada para las actividades del Foro Permanente. | UN | ويمكن أن يشكل مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية، متى اعتمد، سندا قانونيا ملائما ﻷنشطة المحفل الدائم. |
Un participante dijo que en el reglamento del Foro Permanente debería contemplarse un máximo de oportunidades de participación de los pueblos indígenas. | UN | وقال أحد المشاركن إن قواعد وإجراءات المحفل الدائم يجب أن تتيح أقصى فرص ممكنة لمشاركة السكان اﻷصليين. |
Se habían formulado propuestas detalladas y sustantivas, registrándose un amplio consenso a favor del establecimiento del Foro Permanente. | UN | وقُدمت فيها مقترحات مفصلة وموضوعية وسُجل فيها توافق في الرأي على نطاق واسع تأييدا ﻹنشاء المحفل الدائم. |
Por consiguiente, no se podía aceptar que se incluyeran la resolución y prevención de controversias en el mandato del Foro Permanente. | UN | ولذلك لا يكون مقبولاً إدراج منع وقوع المنازعات وحلها في ولاية المحفل الدائم. |
Además, la creación del Foro Permanente supondría la desaparición del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, ya que el mandato de éste quedaría integrado por completo en el foro permanente. | UN | كما أن إنشاء المحفل الدائم ينبغي أن ينهي في آخر المطاف وجود الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين لأن ولايته ستصبح برمتها جزءاً من ولاية المحفل الدائم. |
Una cuestión importante es la del órgano al que debería presentar informes un foro permanente y en qué lugar del sistema de las Naciones Unidas debería estar situado. | UN | ثمة سؤال هام يتعلق بمعرفة الهيئة التي يكون المحفل الدائم مسؤولا أمامها والمكان الذي ينبغي أن يُوضَع فيه المحفل الدائم داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
un foro permanente debe contribuir en forma constructiva a la protección de su bienestar y encontrar soluciones verdaderas al sinfín de problemas con que se enfrentan esos pueblos. | UN | إذ يجب أن يسهم المحفل الدائم إسهاماً بناء في حماية رفاههم وفي تقديم حلول أصلية للكم الكبير من المشاكل التي يواجهونها. |
Un orador indígena de América del Norte propuso que el foro permanente tuviera autoridad para dirimir conflictos derivados del incumplimiento de las cláusulas de los tratados firmados entre naciones indígenas y Estados. | UN | واقترح ممثل عن السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية أن يخوﱠل المحفل الدائم سلطة تسوية المنازعات الناشئة عن عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدات المبرمة بين أمم السكان اﻷصليين والدول. |
La estructura de dicho foro debería ser una asamblea general integrada por representantes de los pueblos o las organizaciones indígenas y representantes de los gobiernos. | UN | وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات. |