ويكيبيديا

    "المحفوفة بالمخاطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de riesgo
        
    • precaria
        
    • peligrosas
        
    • de alto riesgo
        
    • precarias
        
    • peligroso
        
    • riesgosas
        
    • precario
        
    • peligrosos
        
    • peligrosa
        
    • de peligro
        
    • arriesgados
        
    • precariedad
        
    En algunos países más desarrollados hay indicios de un resurgimiento de las prácticas sexuales de riesgo entre los hombres. UN وفي بعض البلدان الأكثر نموا، ثمة علامات على عودة ظهور العلاقات الجنسية المحفوفة بالمخاطر بين الرجال.
    Carece de las reservas y recursos financieros necesarios para aventurarse en esferas de riesgo. UN إذ تنقصه الاحتياطات اللازمة والموارد المالية الضرورية لكي يزجّ بنفسه في تلك المجالات المحفوفة بالمخاطر.
    Esa actividad ha tenido especial importancia en vista de la precaria situación social y económica del país. UN وكان لهذا النشاط أهمية خاصة في ضوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المحفوفة بالمخاطر في البلد.
    El acceso humanitario fue limitado y el suministro de protección y de asistencia se vio restringido por condiciones peligrosas. UN وكانت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة، وكبلت الظروف المحفوفة بالمخاطر القدرة على تقديم الحماية وإيصال المساعدة.
    La Organización también debe tener un mejor control de los riesgos institucionales clave, como la gestión de la amenaza de fraude externo, en particular cuando proporciona recursos extrapresupuestarios a terceros en entornos de alto riesgo. UN وعلى المنظمة أيضاً أن تدرك على نحو أفضل مخاطر العمل الرئيسية، مثل مواجهة خطر الغش الخارجي، لا سيما عند تقديم موارد من خارج الميزانية لأطراف ثالثة في البيئات المحفوفة بالمخاطر.
    Un número considerable de refugiados y personas desplazadas más recientes vive en condiciones precarias similares. UN ويعيش في أوضاع مماثلة لتلك اﻷوضاع المحفوفة بالمخاطر عدد كبير من اللاجئين الجدد ومن المشردين سابقا.
    El Congo es un lugar peligroso. TED وتعد الكنغو من الأمكنة المحفوفة بالمخاطر.
    :: Prevenir el suicidio e intento suicida en grupos y situaciones de riesgo. UN :: الوقاية من الانتحار ومحاولة الانتحار في أوساط المجموعات والحالات المحفوفة بالمخاطر
    Informe resumido sobre las principales esferas de riesgo señaladas en el informe de la Junta de Auditores en relación con las cuentas para 2010 UN تقرير موجز عن المجالات الرئيسية المحفوفة بالمخاطر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات عام 2010
    Sus conclusiones y recomendaciones permiten a la Oficina identificar las esferas de riesgo a las que está expuesta. UN وتسمح استنتاجاته وتوصياته للمفوضية بالتعرف على المجالات المحفوفة بالمخاطر التي تتعرض لها.
    La Contralora también abordó de manera general las seis principales esferas de riesgo señaladas por la Junta y explicó las medidas adoptadas al respecto por el ACNUR. UN وقدمت المراقبة المالية أيضاً لمحة عامة عن المجالات الرئيسية الستة المحفوفة بالمخاطر التي حددها مجلس مراجعي الحسابات وأوضحت إجراءات الاستجابة التي اتخذتها المفوضية.
    Formas de conducta de riesgo y experimentación asociadas a la adolescencia pueden también tener graves consecuencias para la salud. UN فأشكال السلوكيات والتجارب المحفوفة بالمخاطر المصاحبة للمراهقة قد ينجر عنها أيضاً انعكاسات صحية خطيرة.
    Al parecer, debido a su precaria situación, las autoridades religiosas le ordenaron que abandonase el país. UN وبالنظر إلى الحالة المحفوفة بالمخاطر التي واجهها الأب خيرالدو، يُقال إن السلطات الدينية قد أوعزت إليه بمغادرة البلد.
    - Con sus permanentes actos de violencia y su conducta imprevisible, despojaron a los niños somalíes de su juventud y a la nación de esperanza y futuro, y sentenciaron al pueblo somalí a una existencia precaria. UN ● قام سادة الحروب، عن طريق العنف اللانهائي والسلوك الذي لا يمكن التنبؤ به، بسلب شباب أو أطفال الصومال؛ وسلب أمل ومستقبل اﻷمة؛ وحكموا على الشعب الصومالي بالحياة المحفوفة بالمخاطر.
    La precaria situación de nuestros Estados es motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. UN إن حالة دولنا المحفوفة بالمخاطر من مصادر القلق المباشرة للمجتمع الدولي ككل.
    Expresó su reconocimiento por el modo en que el personal del Organismo había seguido trabajando con valor y dedicación a pesar de las condiciones a menudo peligrosas en las que había debido llevar a cabo su tarea humanitaria. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للطريقة التي واصل بها موظفو الوكالة عملهم بثبات وتفان، برغم الظروف المحفوفة بالمخاطر التي يتوجب عليهم فيها أداء واجباتهم الإنسانية.
    Además, se informó a la Comisión de que la renuncia se introdujo para aliviar las condiciones de trabajo difíciles y estresantes en un entorno de alto riesgo que prevalecía en el Iraq en ese momento. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن تنازلها عنه كان قد بدأ العمل به للتخفيف من شدة ظروف العمل الصعبة والمجهدة في البيئة المحفوفة بالمخاطر التي كانت سائدة آنذاك في العراق.
    La economía irregular, que proporciona más oportunidades de empleo, se caracteriza por ofrecer condiciones laborales precarias. UN وظل القطاع غير الرسمي، الذي يوفر المزيد من فرص العمالة، يعاني من شروط العمالة المحفوفة بالمخاطر.
    No creas que voy a dejar que haga solo ese peligroso viaje. Open Subtitles هل كنت تعتقدين أنني سأسمح له أن يقضي تلك الرحلة المحفوفة بالمخاطر وحده؟
    Otra buena práctica comunicada consistía en tomar medidas administrativas respecto de los resultados de las auditorías mediante la revisión de las modalidades de aplicación y la terminación de asociaciones riesgosas. UN وثمة ممارسة جيدة أخرى تم الإبلاغ عنها وتتعلق باتخاذ إجراءات إدارية بشأن نتائج مراجعة الحسابات عن طريق إعادة النظر في طرائق التنفيذ وإنهاء الشراكات المحفوفة بالمخاطر.
    El estado precario de las finanzas para la administración de la región ha comenzado a socavar la confianza del público en la UNTAES. UN وحالة الشؤون المالية ﻹدارة المنطقة المحفوفة بالمخاطر بدأت في تقويض الثقة في اﻹدارة الانتقالية.
    Que el Guerrero le conceda coraje y lo proteja en estos tiempos peligrosos. Open Subtitles ليمنحه المقاتل الشجاعة ويحميه في هذه الأوقات المحفوفة بالمخاطر
    No fue el Pakistán sino la India quien introdujo la dimensión nuclear en la peligrosa situación de nuestra región por lo que respecta a la seguridad. UN إن الهند، وليس باكستان، هي التي أضافت البعد النووي إلى البيئة الأمنية المحفوفة بالمخاطر في منطقتنا.
    Veo con preocupación que se presta muy poca atención a las cuestiones relacionadas con las personas con discapacidad en situaciones de peligro y en emergencias humanitarias. UN وأشعر بالقلق إزاء الاهتمام الضئيل للغاية الذي تحظى به المسائل ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة في الأوضاع المحفوفة بالمخاطر وحالات الطوارئ الإنسانية.
    También le preocupan los efectos que pueden tener los medios en el comportamiento de los niños con respecto a los modelos de consumo y consumismo, una nutrición poco saludable y estilos de vida arriesgados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ما يمكن أن تحدثه وسائل الإعلام من آثار في سلوك الأطفال فيما يخص أنماط الاستهلاك والنزعة الاستهلاكية، والتغذية غير الصحية وأنماط الحياة المحفوفة بالمخاطر.
    El Comité Especial ha expresado repetidamente su preocupación por la precariedad del entorno de seguridad que prevalece en muchas misiones sobre el terreno. UN وأعربت اللجنة الخاصة مرارا وتكرارا عن قلقها إزاء البيئة الأمنية المحفوفة بالمخاطر السائدة في كثير من البعثات الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد