El Tribunal también rechazó el argumento de que la determinación de los hechos practicada por la División de Apelaciones era claramente absurda. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً الادعاء بأن النتائج التي خلصت إليها دائرة الاستئناف بشأن الوقائع كانت مخالفة بكل وضوح للصواب. |
El Tribunal también ha dictaminado que para establecer si un trato es humillante y degradante la prueba ha de ser objetiva, y ha determinado que: | UN | وحكمت المحكمة أيضاً بأن اختبار ما هو مهين ومحط بالكرامة مسألة موضوعية. وتوصلت المحكمة إلى أن، |
El Tribunal también precisó que la suspensión solicitada por el estado de salud del autor habría estado justificada si se hubiera tratado de una causa penal. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أن وقف الإجراءات على أساس اعتلال صحة صاحب البلاغ يكون مناسباً لو كان الأمر يتعلق بقضية جنائية. |
La Corte también paga el sueldo del coordinador de las Naciones Unidas. | UN | وتغطي المحكمة أيضاً تكاليف المرتب الذي يتقاضاه منسق الأمم المتحدة. |
Basándose en esa decisión, el Tribunal también resolvió que la orden de expulsión dictada por la UNE podía ejecutarse. | UN | واستناداً إلى هذا القرار، قضت المحكمة أيضاً بأن أمر الطرد الصادر عن مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قابل للتنفيذ. |
Basándose en esa decisión, el Tribunal también resolvió que la orden de expulsión dictada por la UNE podía ejecutarse. | UN | واستناداً إلى هذا القرار، قضت المحكمة أيضاً بأن أمر الطرد الصادر عن مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قابل للتنفيذ. |
En ese mismo período de sesiones, el Tribunal también había elegido al Magistrado Tullio Treves Presidente de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos. | UN | وفي الدورة نفسها، انتخبت المحكمة أيضاً القاضي توليو تريفيس رئيسا لغرفة منازعات قاع البحار. |
El Tribunal también explicó cómo debía aplicarse en un Estado federal la norma de no discriminación que figura en el artículo III de la Convención de Nueva York. | UN | وناقشت المحكمة أيضاً كيفية تطبيق قاعدة عدم التمييز الواردة في المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك في دولة اتحادية. |
El Tribunal también señaló que el comprador tenía la obligación de pagar las mercaderías entregadas en el plazo previsto en el contrato, y no lo hizo. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام. |
El Tribunal también debe cerciorarse de que no hay otro medio menos perjudicial para lograr el mismo objetivo. | UN | ويجب على المحكمة أيضاً أن تضمن انتفاء أي سبيل آخر يكون أخف ضرراً لتحقيق هذا الهدف. |
El Tribunal también se negó a solicitar e incluir en dichos autos otros documentos que habrían podido favorecer a la defensa. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً أن تطلب وثائق أخرى لصالح الدفاع وأن تضيفها إلى الملف الجنائي. |
El Tribunal también rechazó la petición de la autora de que el recurso se remitiera al Pleno del Tribunal y conoció del recurso. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً طلب صاحبة البلاغ إحالة الطعن إلى محكمة مكتملة الهيئة وفصلت في الطعن رغم ذلك. |
El Tribunal también se negó a que se realizara una grabación audiovisual del juicio, en violación de la legislación nacional. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً تسجيل المحاكمة بالصوت والفيديو في انتهاك للقوانين المحلية. |
El Tribunal también considera la alegación de la vendedora de que la compradora actuó en contra de sus propios actos al resolver el contrato de compraventa. | UN | ونظرت المحكمة أيضاً في ادعاء البائع بأنَّ المشتري تصرَّف على نحو يتناقض مع سلوكه السابق في إبطال عقْد البيع والشراء. |
El Tribunal también se negó a solicitar e incluir en dichos autos otros documentos que habrían podido favorecer a la defensa. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً أن تطلب وثائق أخرى لصالح الدفاع وأن تضيفها إلى الملف الجنائي. |
El Tribunal también rechazó las solicitudes de su hijo de que se realizaran nuevos peritajes forenses. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً طلبات ابنها إجراء المزيد من الفحوص الشرعية. |
El Tribunal también rechazó las solicitudes de su hijo de que se realizaran nuevos peritajes forenses. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً التماسات ابنها بإجراء فحوص طبية شرعية إضافية. |
La Corte también desestimó el argumento de Uganda en el sentido de que su uso de la fuerza, en el supuesto de que no gozara de consentimiento, era un acto de defensa propia. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً ادعاء أوغندا بأن استخدامها للقوة، الذي لا تشمله الموافقة، كان ممارسة للدفاع عن النفس. |
La Corte también tomó medidas para que cuatro periodistas de la República Democrática del Congo viajaran a La Haya a fin de informar sobre las actuaciones judiciales. | UN | ورتبت المحكمة أيضاً لكي يأتي أربعة صحفيين من جمهورية الكونغو إلى لاهاي لتغطية الإجراءات القضائية. |
La Corte también emitió órdenes a varios organismos con respecto a los requisitos que no habían podido cumplir debido a la falta de fondos. | UN | وأصدرت المحكمة أيضاً أوامر إلى عدة وكالات تتعلق بمتطلبات لم تكن قد تمكنت من الوفاء بها، لقلة الأموال المتاحة. |
Aparte de la cuestión de qué clase de obligación se permite, el tribunal puede declarar al gobierno en incumplimiento si se retrasa excesivamente la aplicación de una disposición. | UN | وبمعزل عن السؤال المتعلق بنوع الالتزام المسموح به، يمكن أن تعلن المحكمة أيضاً أن الحكومة مذنبة إذا استغرق تنفيذ حكم ما مدة طويلة جداً. |
el tribunal señaló también las irregularidades cometidas durante la investigación y reunión de pruebas. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أنه قد ارتكبت مخالفات خلال التحقيق |
el tribunal tampoco lo tuvo en cuenta. | UN | وقد أغفلت المحكمة أيضاً النظر في هذا الأمر. |