La autora afirma que no se le informó que podía, por conducto del Tribunal de Distrito de Pilsen, apelar de esa decisión ante el Tribunal Supremo. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا. |
La autora afirma que no se le informó que podía, por conducto del Tribunal de Distrito de Pilsen, apelar de esa decisión ante el Tribunal Supremo. | UN | وتذكر مقدمة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا. |
Superó el examen de habilitación para el ejercicio profesional del Ministerio de Justicia y ejerció como juez en prácticas en el Tribunal de Distrito de Zagreb. | UN | وقد تأهل في امتحان المحامين الذي تعقده وزارة العدل، وكقاض متدرب في المحكمة الجزئية في زغرب. |
El Tribunal de Magistrados de Natanya dictó órdenes de detención contra otros dos organizadores del campamento. | UN | وأصدرت المحكمة الجزئية في ناتانيا أمرا باعتقال شخصين آخرين من منظمي المعسكر. |
224. El 12 de septiembre de 1994, la reencarcelación de los hermanos Kahalani fue prorrogada 10 días por el tribunal de jurisdicción limitada de Haifa, a la vez que la de Edri se prorrogó por tres días. | UN | ٢٢٤ - في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مددت المحكمة الجزئية في حيفا مدة حبس اﻷخوين كاهالاني لمدة ١٠ أيام، في حين مددت مدة حبس إدري ثلاثة أيام. |
Sin embargo, ante la ausencia del acusado y de su defensor de oficio, el Tribunal de Distrito de Priština aplazó el juicio. | UN | غير أنه نظرا لتغيب المدعى عليه، والمحامي الذي عينته له المحكمة، أرجأت المحكمة الجزئية في بريشتينا المحاكمة. |
Además, en un caso en el que el juez de instrucción encargó a los servicios de seguridad la realización de la investigación, se presentó una queja ante el Tribunal de Distrito de Pristina motivado por los brutales métodos de investigación. | UN | وفي حالة فوض فيها قاضي التحقيق دوائر اﻷمن بمباشرة التحقيق، قدمت شكوى إلى المحكمة الجزئية في برستينا بشأن وحشية أساليب التحقيق. |
Una comisaría de policía de la UNMIK, vehículos de la UNMIK y el Tribunal de Distrito de Pristina sufrieron daños a causa de ataques con explosivos y otros ataques. | UN | وأصيب أحد مراكز شرطة البعثة، كما أصيبت مركبات تابعة لها، بالإضافة إلى المحكمة الجزئية في بريشتينا، بأضرار جراء وقوع انفجارات وهجمات أخرى. |
Para ilustrar la discriminación que padecen las mujeres serbias en Kosovo y Metohija, se señala el siguiente caso planteado ante el Tribunal de Distrito de Prizren, relativo a dos acusados albaneses: | UN | ولتصوير التمييز ضد نساء الصرب في كوسوفو وميتوهيا، يسترعى الانتباه إلى القضية التالية التي تنظر فيها المحكمة الجزئية في بريزرين والتي يتهم فيها ألبانيان: |
Fallo del Tribunal de Distrito de Tokio, 24 de febrero de 2005 | UN | حكم المحكمة الجزئية في طوكيو، 24 شباط/ فبراير 2005 |
Fallo del Tribunal de Distrito de Tokio, 29 de marzo de 2006 | UN | حكم المحكمة الجزئية في طوكيو، 29 آذار/مارس 2006 |
Fallo del Tribunal de Distrito de Nagoya, 22 de diciembre de 2004 | UN | حكم المحكمة الجزئية في ناغويا، 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 |
Fallo del Tribunal de Distrito de Osaka, 28 de marzo de 2005 | UN | حكم المحكمة الجزئية في أوساكا، 28 آذار/مارس 2005 |
Fallo del Tribunal de Distrito de Kyoto, 9 de julio de 2008 | UN | حكم المحكمة الجزئية في كيوتو، 9 تموز/يوليه، 2008 |
161. En enero de 2011, el Tribunal de Distrito de Utrecht dictó condenas muy amplias. | UN | 161- وفي كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت المحكمة الجزئية في أوتريخت أحكاماً شاملة. |
161. En enero de 2011, el Tribunal de Distrito de Utrecht dictó condenas muy amplias. | UN | 161- وفي كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت المحكمة الجزئية في أوتريخت أحكاماً شاملة. |
Por decisión del Tribunal de Distrito de Pilsen, de 4 de octubre de 1990, Dagmar Hastings Tuzilova fue rehabilitada; la anterior decisión del Tribunal, así como todas las demás decisiones en el caso, fueron declaradas nulas y sin efecto. | UN | ٢-٨ وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١ حكمت المحكمة الجزئية في بلسن برد اعتبار داغمار هاستنغز توزيلوفا؛ واعتبرت المحكمة الحكم السابق وكذلك جميع القرارات التي صدرت بشأنه لاغية وكأن لم تكن. |
El 31 de marzo de 2011 el Sr. Ganesharatnam compareció ante el Tribunal de Magistrados de Colombo y a continuación fue trasladado a la prisión de preventivos de Colombo donde sigue en la actualidad. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2011، مثُل السيد غانيشاراتنام أمام رئيس المحكمة الجزئية في كولومبو، ثم أعيد إلى الحبس الاحتياطي في كولومبو حيث لا يزال محتجزاً حتى الآن. |
231. El 19 de septiembre de 1994, el rabino Ido Elba, de Kiryat Arba, sospechoso de planear ataques contra árabes y de obtener ilegalmente pertrechos militares, fue enviado nuevamente a prisión por 12 días por decisión del tribunal de jurisdicción limitada de Haifa. | UN | ٢٣١ - في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مددت المحكمة الجزئية في حيفا لمدة ١٢ يوما حبس الحاخام إيدو إليا من كريات أربع، الذي اشتبه في تخطيطه هجمات على العرب والحصول بشكل غير مشروع على معدات عسكرية. |
El juez de Galle dispuso su puesta en libertad debido a la falta de pruebas fehacientes en su contra, tras lo cual fue citado a comparecer ante la División de Investigación Antiterrorista en Colombo en varias ocasiones para someterse a nuevos interrogatorios. | UN | وقد أخلى قاضي المحكمة الجزئية في غالي سبيله بسبب عدم وجود أي دليل موثوق ضده. وبعد إطلاق سراحه، استدعته شعبة التحقيقات المعنية بمكافحة الإرهاب في كولومبو عدة مرات لإجراء تحقيقات إضافية معه. |
Además, he pedido que el tribunal de Primera Instancia de Mostar oriental no emprenda actuaciones paralelas contra los sospechosos ni celebre juicios en rebeldía, lo que constituye una transgresión de las normas internacionales sobre la imparcialidad de los procesos. | UN | وفي الوقت ذاته، طلبت ألا تبدأ المحكمة الجزئية في شرق موستار إجراءات موازية ضد المتهمين أو أن تشرع في محاكمتهم غيابيا، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة. |