La Corte Penal Internacional, o un tribunal especial, tiene la responsabilidad de actuar en esta hora de la historia. | UN | ويقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة مسؤولية التحرك في هذه اللحظة من التاريخ. |
Muy pocas personas han sido enjuiciadas en la Corte Penal Internacional o los tribunales penales especiales. | UN | إذ لم تجر مقاضاة أحد عدا قلة قليلة أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم الجنائية المتخصصة. |
Las posibilidades de conseguir este objetivo incluyen la remisión por el Consejo de Seguridad de la situación a la Corte Penal Internacional o el establecimiento de un tribunal especial por las Naciones Unidas. | UN | ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض. |
6. Exhorta a todos los Estados en cuyo territorio se encuentren presuntos autores de genocidio que procedan a su detención y los presenten al tribunal competente para ser juzgados o los extraditen si así lo piden el Tribunal Penal Internacional o las autoridades de Rwanda; | UN | ٦- تحث كافة الدول التي يتواجد على أراضيها أشخاص يُفترض أنهم مسؤولون عن أعمال اﻹبادة الجماعية، على القبض على هولاء اﻷشخاص من أجل محاكمتهم أمام المحاكم المختصة في هذه الدول أو تسليمهم بناء على طلب المحكمة الجنائية الدولية أو السلطات الرواندية؛ |
" Las Naciones Unidas adoptarán las medidas necesarias para permitir a la Asamblea de los Estados Partes solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre cualquier cuestión jurídica que surja dentro de la esfera de sus actividades, con excepción de una cuestión que concierna a las funciones jurisdiccionales de la Corte Penal Internacional o a la relación mutua entre la Corte y las Naciones Unidas. " | UN | " تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لتمكين جمعية الدول الأطراف من طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن أي مسألة قانونية قد تطرأ في نطاق أنشطتها، باستثناء أي مسألة تتعلق باختصاص المحكمة الجنائية الدولية أو العلاقات المتبادلة بين المحكمة والأمم المتحدة. " |
Trinidad y Tabago lamenta profundamente que no se haya logrado hacer mención alguna de la Corte Penal Internacional ni de la impunidad en el documento final. | UN | وتعرب ترينيداد وتوباغو عن أسفها العميق لعدم احتواء الوثيقة الختامية على أية إشارة إلى المحكمة الجنائية الدولية أو مسألة الإفلات من العقاب. |
Las posibilidades de conseguir este objetivo incluyen la remisión por el Consejo de Seguridad de la situación a la Corte Penal Internacional o el establecimiento de un tribunal especial por las Naciones Unidas. | UN | ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض. |
Problemas del tránsito a través de Estados terceros durante el traslado del acusado a la Corte Penal Internacional o al Estado de detención: | UN | ٨ - مشاكل العبور في أراضي دول ثالثة خلال عملية نقل المتهم الى المحكمة الجنائية الدولية أو الدولة " المحتجزة " : |
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, por lo tanto, insistirá ante la comunidad internacional para que sean denunciados ante la Corte Penal Internacional o un tribunal especial los crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel. | UN | ولذلك، فإن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تحث المجتمع الدولي على الإبلاغ عن الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الإنسانية أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة. |
Es importante señalar en ese sentido que el tema se refiere a la inmunidad respecto de la jurisdicción nacional y, por lo tanto, no abarca los enjuiciamientos ante la Corte Penal Internacional o los tribunales especiales. | UN | وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة. |
El ACNUDH ha conservado toda la documentación escrita y las actas de la Comisión de Investigación que podrían ser pertinentes a efectos de la adopción de medidas futuras y de su comunicación a la Corte Penal Internacional o un tribunal especial si el Consejo de Seguridad así lo decide. | UN | واحتفظت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بجميع المواد والسجلات الكتابية للجنة التحقيق، إذ قد تكون وجيهة في حالة اتخاذ إجراءات أخرى وقد تستفيد منها المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة مخصصة، إذا قرر مجلس الأمن ذلك. |
Alemania ha aprobado un código penal especial de delitos contra el derecho internacional que penaliza los delitos en la legislación nacional, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, que sean competencia de la Corte Penal Internacional o sean sancionables con arreglo al derecho internacional consuetudinario. | UN | واعتمدت ألمانيا قانون عقوبات خاص بالجرائم التي تنتهك القانون الدولي، وهو يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في القانون المحلي، التي من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الداخلة في نطاق المحكمة الجنائية الدولية أو التي تُعتبر مستحقة للعقوبة في إطار القانون الدولي العرفي. |
Debe hacerse más para asegurar la rendición de cuentas en casos graves de retrasos deliberados o denegación de acceso a las operaciones humanitarias, así como de ataques contra trabajadores humanitarios, lo que incluiría la remisión de los casos a la Corte Penal Internacional o el enjuiciamiento en tribunales nacionales. | UN | ويجب عمل المزيد لكفالة المساءلة عن حالات التأخير الشديد والمُتعمّد أو لوصول عمليات المساعدة الإنسانية أو الحيلولة دونه، وعن الهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني، بسبل منها الإحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية أو الملاحقات القضائية المحلية. |
Un tribunal montenegrino tendrá también jurisdicción en otros casos, independientemente de la jurisdicción territorial y la jurisdicción de la personalidad, si el autor del delito ha sido detenido en Montenegro o ha sido extraditado a este país, a condición de que no se haya instruido procedimiento penal ante la Corte Penal Internacional o un tribunal de otro Estado. | UN | ويكون لمحاكم الجبل الأسود أيضاً الولاية القضائية في القضايا الأخرى بغض النظر عن الولاية الإقليمية وولاية الشخصية، إذا أُلقي القبض على الجاني في الجبل الأسود أو تم تسليمه إليه، شريطة عدم السير في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محاكم دولة أخرى. |
Además, se aprobó un código penal especial de delitos contra el derecho internacional (Völkerstrafgesetzbuch), por el que se tipifican como delitos en la legislación interna actos que corresponden a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional o que son punibles en virtud del derecho internacional consuetudinario, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | 5 - علاوة على ذلك، تم اعتماد قانون جنائي خاص للجرائم المنتهكة للقانون الدولي، يعاقب على الجرائم المرتكبة في إطار القانون المحلي التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية أو التي يعاقب عليها بموجب القانون الدولي العرفي، كجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
285. La Dirección Política se encarga, entre otras cosas, de reunir información sobre las actividades de las personas originarias de Darfur a las que se considera vinculadas a los movimientos rebeldes o colaboradoras de la Corte Penal Internacional o de otras organizaciones internacionales, y de vigilar esas personas. | UN | 285 - وتتولى الدائرة السياسية، ضمن جملة من المسؤوليات، مسؤولية جمع المعلومات بشأن أنشطة أبناء دارفور التي ينظر إليها على أنها مرتبطة بحركات التمرد، أو تشكل تعاونا مع المحكمة الجنائية الدولية أو غيرها من المنظمات الدولية، ورصد تلك الأنشطة. |
b) Tipifiquen como delito el desplazamiento arbitrario, en particular cuando constituya un delito internacional, y lleven ante la justicia a todos los autores, si es preciso remitiendo los casos a la Corte Penal Internacional o a otros mecanismos especiales; | UN | (ب) تجريم التشريد التعسفي، ولا سيما ما يُعتبر منه بمثابة جريمة دولية، وتقديم جميع الجناة إلى العدالة، وعند اللزوم إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إلى غيرها من الآليات الخاصة؛ |
También se insta al Consejo de Seguridad a que vele por una mejor rendición de cuentas en casos graves de demoras deliberadas o denegación del acceso para operaciones humanitarias, así como en situaciones que supongan ataques contra el personal humanitario, inclusive remitiéndolos a la Corte Penal Internacional o alentando su enjuiciamiento a nivel nacional. | UN | 80 - كما أحث مجلس الأمن على أن يكفل تعزيز المساءلة عن الحالات الخطيرة التي يتم فيها تأخير المساعدات الإنسانية بشكل متعمد أو رفض إيصالها، فضلا عن الحالات التي تشن فيها هجمات ضد العاملين في المجال الإنساني، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية أو التشجيع على إجراء الملاحقات القضائية محليا. |
e) Tener antecedentes por actividades terroristas o por pertenecer a organizaciones nacional o internacionalmente reconocidas como imputadas de acciones susceptibles de ser juzgadas por el Tribunal Penal Internacional o por la ley 23.077, de Defensa de la Democracia; | UN | (هـ) أن تكون لهم سوابق في القيام بأنشطة إرهابية أو الانتماء إلى منظمات معروف عنها وطنيا أو دوليا أنها متهمة بارتكاب أعمال تحاكم عليها المحكمة الجنائية الدولية أو القانون 23-77. بشأن الدفاع عن الديمقراطية؛ |
El Sr. Brown (Estados Unidos de América reitera que su delegación no desea socavar a la Corte Penal Internacional ni poner en duda el derecho de la República Democrática del Congo a convertirse en parte en el Estatuto de Roma. | UN | 85 - السيد براون (الولايات المتحدة الأمريكية): أعاد تأكيد أن وفده لا يريد تقويض المحكمة الجنائية الدولية أو يشكك في حق جمهورية الكونغو الديمقراطية في الانضمام طرفا إلى نظام روما الأساسي. |