Parece que en algunos aspectos la Corte Permanente estaba más presente en el espíritu de los Estados de entonces. | UN | فيبدو، من بعض النواحي، أن الدول في ذلك الحين كانت تضع المحكمة الدائمة نصب أعينها باستمرار. |
Esta disposición sirvió de base jurídica para que la Corte Permanente de Justicia Internacional ejerciera su función consultiva. | UN | وهذا الحكم هو الذي أصبح يشكل الأساس القانوني لممارسة المحكمة الدائمة للعدل الدولي لوظيفة الإفتاء. |
Desde 1993 Arbitro de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | اعتبارا من عام ١٩٩٣ محكﱢم في المحكمة الدائمة للتحكيم. |
Ese Tribunal Permanente, de nuevo en palabras del Presidente, sería un | UN | وهذه المحكمة الدائمة ستكون، حسب كلمات الرئيس بمثابة |
Los tratados de paz concertados al término de la primera guerra mundial encomendaron a la Corte Permanente algunas funciones especiales que impulsaron su actividad. | UN | فمعاهدات السلم التي أبرمت في نهاية الحرب العالمية اﻷولى أوكلت الى المحكمة الدائمة بعض المسؤوليات المحددة التي عززت من نشاطها. |
En ese caso, la Corte Permanente dirigió su indagación a la cuestión siguiente: | UN | وفي تلك القضية، ركزت المحكمة الدائمة استقصاءها في المسألة: |
Así pues, la Corte Permanente, en su segundo fallo, destacó la importancia del consenso como único fundamento de su competencia. | UN | ولذلك فقد أكدت المحكمة الدائمة في حكمها الثاني أهمية الرضائية كأساس وحيد لاختصاصها. |
Como ya había indicado, la doctrina se había aceptado durante siglos y había sido respaldada por la Corte Permanente de Justicia Internacional y por la Corte Internacional de Justicia. | UN | وكرر الإشارة إلى أن المبدأ قد حظي بالقبول طوال قرون وأقرته المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية. |
En 1923, la Corte Permanente de Justicia Internacional dictaminó lo siguiente en relación con el asunto Nationality Decrees in Tunis and Morocco: | UN | 95 - وفي سنة 1923، ذكرت المحكمة الدائمة للعدل الدولي بخصوص قضية مراسيم الجنسية في تونس والمغرب ما يلي: |
Miembro de la Corte Permanente de Arbitraje desde 1979. | UN | عضو منذ 1979 في المحكمة الدائمة للتحكيم. |
La creación de una Corte Permanente de ese tipo es crucial para poner fin a la cultura de la impunidad y a la justicia selectiva. | UN | إذ تتسم إقامة هذه المحكمة الدائمة الأولى من نوعها بأهمية حاسمة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقائية. |
Miembro de la Corte Permanente de Arbitraje desde 1979 | UN | عضو منذ 1979 في المحكمة الدائمة للتحكيم. |
Tras aclarar este punto, la Corte Permanente continuó diciendo: | UN | وبعد توضيح هذه النقطة، استطردت المحكمة الدائمة تقول: |
Sin embargo, para la Corte Permanente la misma sería un acto unilateral. | UN | في حين أنه يشكل في نظر المحكمة الدائمة للعدل الدولي عملا انفراديا. |
La jurisprudencia de la Corte Permanente de Justicia Internacional y de la Corte Internacional de Justicia ofrecían gran cantidad de ejemplos de la práctica de los Estados. | UN | كما أن اجتهاد المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية مصدر غني تستقى منه أمثلة على ممارسة الدول. |
:: Decisión de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | :: الحكم الصادر عن المحكمة الدائمة للتحكيم. |
Miembro del grupo de la Corte Permanente de Arbitraje encargado de resolver controversias relacionadas con los recursos naturales y el medio ambiente (2003) | UN | عضو في فريق التحكيم في المنازعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والبيئة لدى المحكمة الدائمة للتحكيم، 2003 |
Los tribunales en esta materia son: el Tribunal Permanente de Justicia Militar y el Tribunal Supremo de Justicia Militar. | UN | والمحاكم المعنية هي: المحكمة الدائمة للقضاء العسكري والمحكمة العليا للقضاء العسكري. |
Miembro del Tribunal Permanente de Arbitraje desde 1979. | UN | عضو منذ ١٩٧٩ في المحكمة الدائمة للتحكيم. |
Fue miembro del Panel del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya y miembro de la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas hasta 1991. | UN | كان عضوا في هيئة المحكمة الدائمة للتحكيم في لاهاي وعضوا في لجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة حتى عام ١٩٩١. |
el TPA copatrocinó el simposio titulado " Multiple Parties, Multiple Problems " , que se celebró en La Haya en mayo de 2007. | UN | وشاركت المحكمة الدائمة في رعاية الندوة المعنونة " أطراف متعددة، مشاكل متعددة " التي عقدت في لاهاي في أيار/مايو 2007. |
La incorporación de nuevos magistrados tendría la ventaja de permitirnos constituir una tercera Sala de Primera Instancia, que podría funcionar en la segunda sala de audiencias permanente, que se comenzará a construir a la brevedad. | UN | والميزة من إضافة قضاة جدد أننا سنتمكن من تشكيل دائرة محاكمة ثالثة، يمكن إيواؤها في قاعة المحكمة الدائمة الثانية، التي ينبغي البدء قريبا بأعمال تشييدها. |