ويكيبيديا

    "المحكمة الدستورية بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Tribunal Constitucional sobre
        
    • Tribunal Constitucional sobre la
        
    • Tribunal Constitucional por
        
    • Tribunal Constitucional en relación con
        
    • Tribunal Constitucional a
        
    • del Tribunal Constitucional al
        
    • de la Corte Constitucional sobre
        
    • el Tribunal Constitucional en
        
    Entre los ejemplos en este sentido se incluye una serie de decisiones del Tribunal Constitucional sobre matrimonios consuetudinarios y musulmanes y sobre la herencia de los cónyuges fallecidos. UN وتشمل الأمثلة في هذا الصدد عدداً من أحكام المحكمة الدستورية بشأن الزواج العرفي والإسلامي والميراث.
    Expresó preocupación ante la sentencia del Tribunal Constitucional sobre la cuestión de la nacionalidad. UN وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    Por lo tanto, nada impedía al autor presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional por violación del artículo 26 del Pacto, incluso si pensaba que ya no era ciudadano checo. UN ولذلك لم تكن هناك عقبات أمام تقديم صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن انتهاك المادة 26 من العهد، حتى مع ظن صاحب البلاغ أنه لم يعد مواطناً تشيكياً.
    Entre los casos planteados ante el Tribunal Constitucional en relación con los derechos fundamentales, el mayor número corresponde a las decisiones adoptadas sobre mociones relativas a la igualdad de derechos y la prohibición de la discriminación . UN ومن بين القضايا التي تعرض على المحكمة الدستورية بشأن الحقوق الأساسية، تشكل القرارات التي تتخذها المحكمة بشأن الإلتماسات المتعلقة بالحقوق المتساوية وبحظر التمييز العدد الأكبر من قراراتها.
    Suponiendo que puedan demostrar un interés directo y actual en el efecto preventivo de la derogación de la disposición pertinente en beneficio de las víctimas de la violencia en el hogar, como Şahide Goekce, sus herederos vivos aún pueden acudir al Tribunal Constitucional a ese respecto. UN وعلى افتراض أن ورثة ضحايا العنف العائلي، كورثة شهيدة غويكشه مثلا، يستطيعون التدليل على وجود مصلحة آنية مباشرة لهم في الأثر الوقائي المترتب عن إلغاء الحكم ذي الصلة، فقد يكون في إمكانهم حتى الآن مخاطبة المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    Pidió también que se suspendiera su proceso, a la espera de la resolución del Tribunal Constitucional al respecto. UN والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    Le preocupa que continúe sin ser observado en su integridad el fallo de la Corte Constitucional sobre el carácter restrictivo y limitado del fuero penal para los miembros de la fuerza pública. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة.
    - aprobar la declaración del Tribunal Constitucional sobre la responsabilidad de las personas que atenten en contra del ordenamiento institucional de la República; UN - الموافقة على إعلان المحكمة الدستورية بشأن مسؤولية الأشخاص الذين يعتدون على النظام المؤسسي للجمهورية؛
    • La aplicación de los dictámenes del Tribunal Constitucional sobre posibles cambios a las constituciones de las Entidades a fin de armonizarlas con la Constitución de Bosnia y Herzegovina y proteger los derechos de todos los pueblos constituyentes; UN ● اتباع اﻷحكام الصادرة من المحكمة الدستورية بشأن التغييرات الممكن إجراؤها على دستوري الكيانين بحيث يتمشيان مع دستور البوسنة والهرسك، حماية لحقوق جميع الشعوب المكونة لها؛
    Entre las disposiciones jurídicas relacionadas directamente con la mujer revisten especial importancia, además de las mencionadas, la modificación del Código Penal y la decisión del Tribunal Constitucional sobre la Ley de protección de la vida fetal. UN ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين.
    En opinión del Comité, no sería razonable esperar que el autor hubiera previsto, antes de la vista del recurso, cuál iba a ser la decisión del Tribunal Constitucional sobre la cuestión del retraso con que presentó el recurso. UN وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُنتظر من صاحب البلاغ أن يتوقع، قبل النظر في الدعوى، قرار المحكمة الدستورية بشأن مسألة التأخير في رفع الدعوى.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la finalización del proceso de enmiendas a las constituciones en ambas entidades de Bosnia y Herzegovina en cumplimiento de las sentencias del Tribunal Constitucional sobre el estatus idéntico de sus pueblos constituyentes en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN يرحب الاتحاد الأوروبي باكتمال عملية التعديلات الدستورية في كلا كياني البوسنة والهرسك، وفقا لقرارات المحكمة الدستورية بشأن تكافؤ مركز الشعوب المكوّنة للبوسنة والهرسك.
    La labor de enmendar el proyecto y armonizarlo con la decisión del Tribunal Constitucional sobre las propiedades del Estado se lleva a cabo a nivel de un grupo de trabajo ministerial dentro del Consejo de Ministros. UN وتبذل جهود لتعديل المشروع ومواءمته مع قرار المحكمة الدستورية بشأن ممتلكات الدولة في إطار فريق عامل وزاري داخل مجلس الوزراء.
    Por lo tanto, nada impedía al autor presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional por violación del artículo 26 del Pacto, incluso si pensaba que ya no era ciudadano checo. UN ولذلك لم تكن هناك عقبات أمام تقديم صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن انتهاك المادة 26 من العهد، حتى مع ظن صاحب البلاغ أنه لم يعد مواطناً تشيكياً.
    Respecto del agotamiento de los recursos internos, el Comité tomó conocimiento de la argumentación del Estado Parte en el sentido de que el recurso ante el Tribunal Constitucional por la imposibilidad de defenderse personalmente no pudo ser examinado debido a que el autor no designó abogado, por lo que no agotó los recursos internos. UN 6-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن عدم النظر في الطعن المقدم إلى المحكمة الدستورية بشأن مسألة عدم السماح لصاحب البلاغ بالدفاع عن نفسه بنفسه راجع إلى عدم قيام صاحب البلاغ بتوكيل محام، وأنه بالتالي لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Además, toda persona cuyos derechos y libertades constitucionales hayan sido vulnerados tiene la posibilidad de presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional en relación con la constitucionalidad de una ley u otro acto normativo invocado por un tribunal o por un organismo de la administración pública para que dicte un fallo definitivo sobre sus libertades, derechos y deberes definidos en la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي أشخاص تُنتهك حقوقهم وحرياتهم الدستورية أن يتقدموا بشكوى لدى المحكمة الدستورية بشأن دستورية قانون أو مرسوم معياري آخر استخدمته محكمة أو استخدمه جهاز من أجهزة الإدارة العامة، وذلك لكي تصدر المحكمة الدستورية حكماً نهائياً بشأن حرياته وحقوقه وواجباته المحددة في الدستور.
    j) La introducción del derecho a presentar denuncias individuales ante el Tribunal Constitucional en relación con los derechos y las libertades fundamentales; UN (ي) إدراج الحق في تقديم طلب فردي إلى المحكمة الدستورية بشأن الحقوق والحريات الأساسية؛
    Suponiendo que puedan demostrar un interés directo y actual en el efecto preventivo de la derogación de la disposición pertinente en beneficio de las víctimas de la violencia en el hogar, como Şahide Goekce, sus herederos vivos aún pueden acudir al Tribunal Constitucional a ese respecto. UN وعلى افتراض أن ورثة ضحايا العنف العائلي، كورثة شهيدة غويكشه مثلا، يستطيعون التدليل على وجود مصلحة آنية مباشرة لهم في الأثر الوقائي المترتب عن إلغاء الحكم ذي الصلة، فقد يكون في إمكانهم حتى الآن مخاطبة المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    Pidió también que se suspendiera su proceso, a la espera de la resolución del Tribunal Constitucional al respecto. UN والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    23. El Relator para el país dice que no se ha respondido a su pregunta sobre la aplicación de la decisión de la Corte Constitucional sobre los abortos legales. UN 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد