ويكيبيديا

    "المحكمة بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Corte sobre
        
    • la Corte en
        
    • del Tribunal sobre
        
    • la Corte respecto de
        
    • el Tribunal sobre
        
    • judicial sobre
        
    • la Corte acerca
        
    • Corte sobre la
        
    • el Tribunal en relación con
        
    • la Corte al
        
    • Tribunal respecto
        
    • del Tribunal en relación con
        
    A la luz de la opinión consultiva de la Corte sobre esta materia, algunos acontecimientos recientes han sido motivo de creciente preocupación. UN إن التطورات الحاصلة مؤخرا تسبب قلقا متزايدا إزاء فتوى المحكمة بشأن هذه المسألة.
    Una tarea difícil será definir la agresión y determinar el alcance de la jurisdicción de la Corte sobre ese crimen. UN ومن المهام الصعبة التي قد تواجهها النظر في تعريف العدوان واختصاص المحكمة بشأن تلك الجريمة.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deberían recurrir más a la Corte en asuntos de carácter contencioso a fin de velar por los intereses de los Estados Miembros. UN وقال إنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يستفيدا أكثر من المحكمة بشأن المسائل المختلف فيها وذلك من أجل ضمان خدمة أفضل لمصالح الدول اﻷعضاء.
    No había motivos para modificar las conclusiones del Tribunal sobre esos asuntos. UN ولم تكن هناك أسباب لتغيير استنتاجات المحكمة بشأن هذه المسائل.
    i) La plena conformidad con las políticas y procedimientos de la Corte respecto de la confidencialidad de los documentos, las actuaciones y otros asuntos; UN ' 1` الامتثال التام لسياسات وإجراءات المحكمة بشأن سرية الوثائق والإجراءات وغير ذلك من الأمور.
    La República de Serbia ha ejercido presión desde 2009 para que se apruebe un acuerdo con el Tribunal sobre el cumplimiento de las penas de prisión. UN وما فتئت جمهورية صربيا تصر منذ عام 2009 على الموافقة على توقيع اتفاق مع المحكمة بشأن إنفاذ أحكام السجن.
    La decisión judicial sobre la extradición puede ser apelada por la persona enjuiciada y por el fiscal. UN وحكم المحكمة بشأن التسليم قابل للاستئناف من جانب الشخص المدّعى عليه ومن جانب المدعي العام.
    Celebramos especialmente las opiniones consultivas de la Corte acerca de diversos temas de interpretación del derecho internacional. UN ونحن نحيي بصورة خاصة فتاوى المحكمة بشأن شتى مواضيع تفسير القانون الدولي.
    Para tomar una decisión sobre el carácter indiscriminado de las armas nucleares, las conclusiones de la Corte sobre la naturaleza de esas armas son esenciales. UN ففيما يتعلق بالفصل في الطابع العشوائي للأسلحة النووية، أصبحت استنتاجات المحكمة بشأن طبيعتها أساسية.
    En la directriz práctica X se solicita a los representantes de las partes a asistir sin demora a las reuniones que convoque el Presidente de la Corte sobre una cuestión de procedimiento. UN ويطلب التوجيه العاشر من وكلاء الأطراف أن يحضروا دون تأخير أي اجتماع يدعو إليه رئيس المحكمة بشأن مسألة إجرائية.
    La División prepara material jurídico para los miembros de la Corte sobre las causas sometidas a su examen y material adicional, de ser necesario. UN وتقوم بإعداد ببليوغرافيات لأعضاء المحكمة بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب.
    En 2010 se firmó un acuerdo con la Corte sobre la ejecución de sentencias. UN كما جرى، في عام 2010، التوقيع على اتفاق مع المحكمة بشأن تنفيذ الأحكام.
    Entre otras cosas, hablamos de nuestra posición con respecto a la opinión consultiva de la Corte sobre la cuestión de la legalidad de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وتكلمنا بشأن جملة أمور منها موقفنا فيما يتعلق بفتوى المحكمة بشأن مسألة قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Además, apoya a la Corte de muchas otras maneras pues, por ejemplo, fue el primer país en concluir un acuerdo con la Corte sobre la ejecución de sentencias. UN وعلاوة على ذلك، تدعم النمسا المحكمة بطرق مختلفة أخرى؛ منها على سبيل المثال أنّها كانت أول بلد يبرم اتفاقا مع المحكمة بشأن إنفاذ الأحكام.
    En ese caso, deberá indicar todos los datos que pida la Corte en relación con las autoridades nacionales competentes para recibir sus solicitudes. UN وفي هذه الحالة، يتعين عليها أن تقدم جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    La notificación relativa a expertos y testigos estará sujeta a cualesquiera decisiones que adopte la Corte en relación con la protección de testigos y expertos. UN ويخضع الإخطار المتعلق بالخبراء والشهود لأي قرارات تتخذها المحكمة بشأن حماية الشهود والخبراء.
    En el 12° período de sesiones del Tribunal, la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial estudió un informe presentado por el Presidente del Tribunal sobre la cuestión. UN وفي الدورة الثانية عشرة، نظرت لجنة القواعد والممارسة القضائية في تقرير قدمه رئيس المحكمة بشأن هذه المسألة.
    i) La plena conformidad con las políticas y procedimientos de la Corte respecto de la confidencialidad de los documentos, las actuaciones y otros asuntos; UN `1 ' الامتثال التام لسياسات وإجراءات المحكمة بشأن سرية الوثائق والإجراءات وغير ذلك من الأمور.
    Este último Estado ha elaborado un proyecto de acuerdo concreto con el Tribunal sobre la entrega de personas; una vez que se elabore un texto definitivo deberá promulgarse una ley para su aplicación. UN وقد أعدت الدولة اﻷخيرة مشروع اتفاق محدد مع المحكمة بشأن تسليم اﻷشخاص. وإذا أبرم هذا الاتفاق فإنه سيظل يستلزم تشريعا لتنفيذه.
    El incumplimiento de un fallo judicial sobre el ejercicio de los derechos de los padres está tipificado como delito. UN والقانون يجرِّم عدم الالتزام بقرار اتخذته المحكمة بشأن ممارسة الحقوق الوالدية.
    Los Estados también pueden consultar a la Corte acerca de controversias específicas mediante sus acuerdos especiales. UN وأيضا يمكن للدول الأعضاء، وباتفاق خاص بينها، أن تستشير المحكمة بشأن نزاعات محددة.
    Además, la Comisión acoge favorablemente el hecho de que se hayan incluido las opiniones de la propia Corte sobre la condición de residente de sus miembros, que figuran en el párrafo 59 del informe del Secretario General. UN بالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بإدراج رأي المحكمة بشأن حالة الإقامة في الفقرة 59 من ذلك التقرير.
    Antes de emprenderse el análisis del presupuesto, en la Reunión se tomó nota de los trabajos realizados por el Tribunal en relación con su instalación, y sobre todo en relación con la constitución de varias salas, conforme a lo estipulado en la Convención, con miras a responder a la necesidad de una justicia más eficaz. UN وقبل أن يتناول الاجتماع الميزانية، أشار إلى العمل الذي اضطلعت به المحكمة بشأن إنشائها، وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء عدة دوائر، عملا بالاتفاقية، وذلك من أجل اقامة العدالة بطريقة أكثر كفاءة.
    El Secretario General estuvo de acuerdo con la opinión de la Corte al respecto. UN وقد وافق اﻷمين العام على رأي المحكمة بشأن هاتين المسألتين.
    Las partes pueden consultar en cualquier momento con el Presidente del Tribunal respecto de cualquier cuestión relativa a la composición de la sala. UN ويمكن للأطراف أن تتشاور في أي وقت مع رئيس المحكمة بشأن أية مسائل تتعلق بتشكيل الدائرة.
    La Sección de Asesoramiento en Asuntos Jurídicos y de Política de la Secretaría asesoró al Secretario, al Secretario Adjunto y la Administración del Tribunal en relación con una diversidad de asuntos jurídicos y normativos. UN وقام القسم الاستشاري للشؤون القانونية وشؤون السياسات بقلم المحكمة، بإسداء المشورة لأمين سجل المحكمة ونائبه وإدارة المحكمة بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد