ويكيبيديا

    "المحكمة خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Tribunal durante
        
    • el Tribunal durante
        
    • del Tribunal en
        
    • la Corte en
        
    • de la Corte durante
        
    • la Corte durante el
        
    • el Tribunal en
        
    • Corte dedicó
        
    • Tribunal a lo largo
        
    • la Corte durante la
        
    • por la Corte durante
        
    • la Corte Penal Internacional durante
        
    Además, recomienda una consignación de 276.200 dólares para los gastos del Tribunal durante 1993. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على اعتماد قـــدره ٢٠٠ ٢٧٦ دولار لتغطية مصروفات المحكمة خلال عام ١٩٩٣.
    En las estimaciones se tiene en cuenta además la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en el Estado de la sede. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في الدولة المضيفة.
    Tienen en cuenta la experiencia del Tribunal durante el período de puesta en marcha y las circunstancias especiales imperantes en Alemania. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في ألمانيا.
    Anexo I. Resumen de las personas detenidas por el Tribunal durante el período de que se informa UN موجز بوضع اﻷشخاص الذين تحتجزهم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    No se incluyó una partida de gastos imprevistos por si se presentaba una causa del Tribunal en 1998. UN ولم يدرج اعتماد للتكاليف الطارئة في حالة تقديم قضية إلى المحكمة خلال عام ١٩٩٨.
    Fuera de los ya indicados, los asuntos incluidos en la lista de la Corte en 1993 son los siguientes: UN والقضايا المدرجة على جدول المحكمة خلال عام ١٩٩٣، خلاف المشار اليها أعلاه، هي ما يلي:
    De esta disposición del Estatuto se desprende claramente que la Asamblea General no puede reducir el sueldo de los miembros de la Corte durante el desempeño de su período de mandato. UN ويتضح من هذه المادة من النظام الأساسي أن الجمعية العامة لا تستطيع أن تخفض مرتبات أعضاء المحكمة خلال فترة ولايتهم.
    La experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. UN وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    Por consiguiente, está disponible para seguir prestando sus servicios en régimen de dedicación exclusiva como magistrada permanente del Tribunal durante ese período. UN وبالتالي فهي قادرة على مواصلة الخدمة بوصفها قاضيا دائما في المحكمة خلال هذا الوقت على أساس متفرغ.
    También se pagan dietas por cada día que el magistrado esté presente en la sede del Tribunal durante su período de sesiones. UN ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يحضر فيه إلى مقر المحكمة خلال انعقاد جلساتها.
    Voy a resumir los aspectos concretos de la labor del Tribunal durante el período que se examina, comenzando por las Salas. UN انتقل الآن إلى الجوانب المحددة لعمل المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مبتدئا أولا بالدوائر.
    También se pagan dietas por cada día que los magistrados estén presentes en la sede del Tribunal durante su período de sesiones. UN ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يحضر فيه إلى مقر المحكمة خلال انعقاد دوراتها.
    En la parte III del presente informe se ofrece una perspectiva de los logros del Tribunal durante su primer año de funcionamiento. UN ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها.
    Esa información se refería a las actuaciones del Tribunal durante el primer trimestre de 2008, es decir, en un momento en que el autor todavía estaba encarcelado. UN وتعلقت هذه المعلومات بأنشطة المحكمة خلال الربع الأول من عام 2008، أي أنها تعلقت بمرحلة زمنية كانت القضية قائمة خلالها ضد صاحب البلاغ.
    En esas estimaciones se tiene en cuenta la experiencia adquirida por el Tribunal durante el período de puesta en marcha. UN كما تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة بدء العمل.
    Se han organizado reuniones de información para más de 1.300 personas que, como parte de 116 delegaciones oficiales, han visitado el Tribunal durante el período que se examina. UN وقدمت إحاطات لما يزيد عن 300 1 شخصا كانوا جزءا من وفود رسمية بلغ عددها 116 وفدا زارت المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Las indemnizaciones otorgadas por el Tribunal durante ese período figuran en el anexo I del presente informe. UN ويبيّن المرفق الأول لهذا التقرير التعويضات التي منحتها المحكمة خلال هذه الفترة.
    En el anexo X del presente informe figuran los cálculos detallados de la financiación del Tribunal en 2001. UN وترد في المرفق العاشر لهذا التقرير الحسابات التفصيلية لتمويل المحكمة خلال عام 2001.
    En ese sentido nos complace observar un incremento en el número de casos ante la Corte en los últimos años. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الزيادة في حجم أعمال المحكمة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Asimismo, manifestamos nuestro reconocimiento a la labor realizada por los funcionarios de la Corte durante el año pasado. UN كما نعرب عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به العاملون في المحكمة خلال العام المنصرم.
    La experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. UN وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    Mira, no me gusta correr, pero tengo que estar en el Tribunal en una hora. Open Subtitles أنظري , أكره الخروج لكن يجب علي أن أكون في المحكمة خلال ساعة
    Además, los tres sospechosos que habían permanecido detenidos en Suiza y el Camerún fueron entregados al Tribunal a lo largo de 1997. UN كما نقل المحتجزون الثلاثة الذين كانوا قيد الاحتجاز في سويسرا والكاميرون إلى المحكمة خلال السنة.
    La Comisión Consultiva también había intercambiado opiniones sobre la cuestión con miembros de la Corte durante la visita que realizó a La Haya en mayo de 1998. UN كما تبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء بشأن هذه المسألة مع أعضاء المحكمة خلال زيارتها للاهاي في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El propósito que debe tener pues este ejercicio es el de difundir entre los Estados el trabajo de sustancia realizado por la Corte durante el año precedente y así permitirnos contar con una evaluación objetiva y directa de los casos que son presentados ante la misma. UN وهذا يعني أن الغرض من الممارسة الحالية يجب أن يكون نشر المعلومات بين الدول عن العمل الجوهري الذي أنجزته المحكمة خلال العام المنصرم، حتى يمكننا وضع تقييم موضوعي ومباشر عن القضايا المعروضة على المحكمة.
    Miembro de la delegación portuguesa en la Comisión Preparatoria para una Corte Penal Internacional; presidió reuniones de la Unión Europea (UE) y negoció con terceros sobre la Corte Penal Internacional durante la presidencia portuguesa de la Unión Europea (primer semestre de 2000) UN عضوة الوفد البرتغالي في اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية؛ ترأست اجتماعات للاتحاد الأوروبي وتفاوضت مع أطراف ثالثة بشأن المحكمة خلال رئاسة البرتغال للاتحاد الأوروبي (النصف الأول من عام 2000)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد