Con objeto de establecer la competencia de la Corte respecto de los crímenes tipificados en el derecho internacional general, todos esos crímenes, incluido el genocidio, deben definirse en el propio estatuto. | UN | ولتقرير اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالقانون الدولي العام، فإنه ينبغي تعريف جميع هذه الجرائم، بما فيها جريمة اﻹبادة الجماعية، في النظام اﻷساسي نفسه. |
Los proyectos de artículos 34, 35 y 36 contienen las debidas salvaguardias frente a cualquier abuso; además, en el estatuto puede preverse que los Estados denunciantes hayan de aceptar también la competencia de la Corte respecto de los crímenes que sean objeto de las denuncias que presenten. | UN | وقال إن مشاريع المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ توفر ضمانات ملائمة ضد أي تعسف وقد يشترط النظام اﻷساسي وجوب قبول الدول الشاكية باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم التي ترفع دعاوى بشأنها. |
El orador está de acuerdo en que la competencia de la Corte respecto de los crímenes básicos de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra debe ser intrínseca y obligatoria, aunque no exclusiva. | UN | ٨١ - وأعرب عن موافقة وفده على أن اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية كاﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب ينبغي أن يكون اختصاصا أصيلا وملزما ولكن ليس حصريا. |
El Estado que se haga Parte en el Estatuto aceptará por ese acto la competencia de la Corte respecto de los crímenes señalados en el artículo 5. | UN | ١ - تقبل الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥. |
En el documental se expone la labor del Tribunal en relación con los crímenes cometidos en el municipio de Prijedor, en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتناول الفيلم الوثائقي عمل المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في بلدة برييدور في البوسنة والهرسك. |
1. El Estado que pase a ser Parte en el presente Estatuto acepta por ello la competencia de la Corte respecto de los crímenes a que se refiere el artículo 5. | UN | 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5. |
Un Estado que ratifique el Estatuto acepta la competencia de la Corte respecto de los crímenes definidos en el artículo 5, de conformidad con las disposiciones del Estatuto y sin necesidad de ningún consentimiento adicional. | UN | فالدولة التي تصدق على النظام اﻷساسي تقبل بموجبه اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٥ ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي ، دون حاجة الى أي موافقة اضافية . |
1. El Estado que pase a ser Parte en el presente Estatuto acepta por ello la competencia de la Corte respecto de los crímenes a que se refiere el artículo 5. | UN | ١ - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام اﻷساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥. |
1. El Estado que pase a ser Parte en el presente Estatuto acepta por ello la competencia de la Corte respecto de los crímenes a que se refiere el artículo 5. | UN | 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5. |
b) En cualquier momento ulterior que acepta la competencia de la Corte respecto de los crímenes que especifique en la declaración. | UN | )ب( في وقت لاحق، أنها تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم التي تحددها في اﻹعلان. |
1. Las actuaciones ante la Corte respecto de los crímenes indicados en el apartado c) del artículo 5 prescribirán al cabo de 10 años contados a partir de la fecha en que se haya cometido el crimen siempre que durante ese plazo no se hubiere interpuesto una acción penal. | UN | ١ - تخضع اﻹجراءات أمام المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في الفقرة ج من المادة ٥ لفترة تقادم مدتها ١٠ سنوات كاملة من تاريخ ارتكاب الجريمة شريطة ألا تكون هناك مقاضاة خلال هذه الفترة. |
Es firme partidario del principio de que cualquier Estado que pase a ser Parte en el Estatuto acepta la competencia de la Corte respecto de los crímenes principales. | UN | وقال انه يحبذ بقوة المبدأ بأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بموجبه تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
1. El Estado que pase a ser Parte en el presente Estatuto aceptará la competencia de la Corte respecto de los crímenes a que se hace referencia en el artículo 5 [apartados a) a d)]. | UN | ١ - تقبل الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥، ]الفقرات )أ( إلى )د([. |
El párrafo 2 del artículo 7 debería pasar a ser párrafo 1 y se debería suprimir la preposición “de” para que el párrafo dijera lo siguiente: “El Estado que llegue a ser Parte en el presente Estatuto acepta por ello la competencia de la Corte respecto de los crímenes a que se refiere el artículo 5 " . | UN | وينبغي أن تصبح الفقرة ٢ من المادة ٧ هي الفقرة ١ وينبغي حذف كلمة " of " ، لكي يصبح نص هذه الفقرة كما يلي : " الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام اﻷساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار اليها في المادة ٥ " . |
91. El Sr. WENAWESER (Liechtenstein) dice que su delegación estima que un Estado que pasa a ser Parte en el Estatuto acepta con ello la competencia de la Corte respecto de los crímenes enunciados en el artículo 5. | UN | ١٩ - السيد فينافيزر )لختنشتاين( : قال ان وفده يرى أن كل دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي ينبغي أن تقبل بموجب هذا اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المبينة في المادة ٥ . |
La ratificación o aceptación del Estatuto por un Estado debe implicar su aceptación automática de la competencia de la Corte respecto de los crímenes principales, ya que no es ni apropiado ni conveniente requerir una declaración posterior de consentimiento. | UN | فالتصديق من جانب دولة طرف في النظام اﻷساسي أو قبولها ينبغي أن ينطوي تلقائيا على قبولها لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . وقال انه ليس من اللائق ولا من المرغوب فيه اشتراط تقديم اعلان تال بالموافقة . |
29. Es firme partidario de la idea de que un Estado al ratificar el Estatuto acepta la competencia de la Corte respecto de los crímenes que figuran en el artículo 5. | UN | ٩٢ - واختتم قائلا انه يشارك بقوة في تأييد الفكرة بأن الدولة سوف تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم الواردة في المادة ٥ بمجرد التصديق على النظام اﻷساسي . |
34. De los otros artículos que figuran en la “Otra variante” prefiere el artículo 7, en virtud del cual los Estados Partes aceptan ipso facto la competencia de la Corte respecto de los crímenes a los que se hace referencia en el artículo 5. | UN | ٤٣ - وبخصوص المواد اﻷخرى في " خيار آخر " ، قالت انها تحبذ المادة ٧ ، والتي بناء عليها تقبل الدول اﻷطراف اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار اليها في المادة ٥ بحكم الفعل . |
1. Las actuaciones ante la Corte respecto de los crímenes indicados en los apartados d) y e) del artículo 27Los apartados d) y e) del artículo 27 se ocupan, respectivamente, de las graves violaciones de las leyes y costumbres aplicables a los conflictos armados y de las graves infracciones de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y de su artículo 3, común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949.] | UN | ١ - تخضــع اﻹجــراءات التي تباشرها المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢٧)٢٠( )د( و )ﻫ( لفترة تقادم مدتها ١٠ سنوات كاملة من تاريخ ارتكاب الجريمة شريطة ألا تكون هناك دعوى مرفوعة خلال هذه الفترة. |
El programa de difusión también elaboró un documental relativo a la labor del Tribunal en relación con los crímenes cometidos en el municipio de Prijedor, en Bosnia y Herzegovina, así como una serie de exhibiciones y mesas redondas sobre el documental en la región. | UN | وأنتج برنامج التوعية أيضا فيلما وثائقيا عن عمل المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في بلدية بريدور في البوسنة والهرسك، ونظم في المنطقة سلسلة من العروض الأولى لهذا الفيلم ومناقشات مائدة مستديرة بشأنه. |