Se sostiene que, en consecuencia, el Tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. | UN | كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ. |
Se afirma que el Tribunal no tenía jurisdicción suficiente y que la sentencia fue ilegal y contraria a derecho. | UN | ويدفع كذلك بأن المحكمة لم تكن تتمتع بولاية قضائية كافية. وبأن الحكم غير شرعي ومخالف للقانون. |
Por lo tanto, mientras el Tribunal no haya pronunciado su decisión, sería precipitado adoptar una posición definitiva sobre esta cuestión. | UN | لذا من السابق لأوانه اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة ما دامت المحكمة لم تصدر قرارها بعد. |
Sin embargo, es obvio que la Corte no podía hacer otra cosa que declarar el derecho. La Corte no podía decir lo que el derecho no dice. | UN | ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون. |
El Gobierno explicó que se le permitía permanecer en su casa porque el Tribunal no había dado orden de detención. | UN | وبينت الحكومة أنه سمح له بالبقاء في بيته لأن المحكمة لم تصدر أمرا بوقفه. |
Todo ello constituye, según el autor, una discriminación y demuestra que el Tribunal no quiso aclarar la verdad objetiva en su causa. | UN | ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته. |
el Tribunal no accedió a su petición. | UN | لكن المحكمة لم توافق على طلبه. |
Lo más grave de todo es que durante los primeros nueve meses de su existencia el Tribunal no tuvo Fiscal. | UN | وفي اﻷشهر التسعة اﻷولى من وجود المحكمة لم يكن لديها مدع وكان هذا هو أكثر أوجه قصورها خطورة. |
El Presidente Cassese siguió diciendo que el Tribunal no se estableció para imponer la justicia de los vencedores, sino para brindar justicia a las víctimas. | UN | ومضى السيد كاسيسي موضحا أن المحكمة لم تنشأ لتحقيق عدالة المنتصرين، وإنما لتقيم العدل للضحايا. |
En muchos casos, los asuntos de los que conoce el Tribunal no los examina previamente la Junta Mixta, sino que le llegan a aquél por otros conductos. | UN | ففي حالات عديدة، تكون القضايا المعروضة على المحكمة لم يسبق أن نظر فيها مجلس الطعون المشترك، بل إنها تصل إلى المحكمة بطرق أخرى. |
Es sensible, como lo ha señalado el Embajador de México ante las Naciones Unidas en Nueva York que el Tribunal no haya proseguido el hilo de su argumentación hasta el término coherente de sus propias conclusiones. | UN | وكما قال سفير المكسيك لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، فإن من المؤسف أن المحكمة لم تصل بمناقشتها إلى نتيجتها المنطقية. |
Ahora bien, el Tribunal no emitió la orden porque la legislación ya había sido enmendada. | UN | غير أن المحكمة لم تصدر اﻷمر ﻷن التشريع كان قد عدل فعلا. |
Durante el juicio denunció los hechos de tortura, pero al parecer el juez no ordenó que se investigara el caso y el Tribunal no recibió el expediente médico. | UN | وقد قدم شكوى بشأن التعذيب أثناء محاكمته، ولكن يدﱠعى أن القاضي لم يأمر بإجراء تحقيق، وأن المحكمة لم تتلق سجلات طبية. |
el Tribunal no respetó al parecer la presunción de inocencia; tampoco se publicó la sentencia pronunciada. | UN | ويُزعم أن المحكمة لم تحترم افتراض البراءة، كما أن حكمها لم يُنشر علناً. |
el Tribunal no respetó al parecer la presunción de inocencia; tampoco se publicó la sentencia pronunciada. | UN | ويزعم أن المحكمة لم تحترم افتراض البراءة. كما أن حكمها لم ينشر علناً. |
Lamentablemente, la Corte no consideró necesario estipularlo. | UN | ولﻷسف فإن المحكمة لم تجد ضرورة للنص على ذلك. |
Si éste no era el resultado deseado, la Opinión de la Corte no está bien fundamentada. | UN | فإذا لم تكن هذه هي النتيجة المقصودة، فمعنى ذلك أن حكم المحكمة لم يُفهَم جيدا. |
Estimo que la Corte no lo ha hecho por lo que respecta a la primera parte del párrafo 2E. | UN | وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء. |
La Junta observó que el Tribunal no había finalizado los calendarios para la conservación de los registros aprobados por la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes. | UN | ولاحظ المجلس أن المحكمة لم تنته بعد من الجداول الزمنية للاحتفاظ بالسجلات التي وافق عليها قسم إدارة المحفوظات والسجلات. |
La Comisión considera que el ambiente que existía en los tribunales no era propicio para un foro judicial creíble que inspirara confianza en la población. | UN | وترى اللجنة أن جو غرفة المحكمة لم يوفر محفلا قضائياً ذا مصداقية يوحي بالثقة لدى الجمهور. |
Naturalmente, esas preocupaciones son de orden teórico, pues el Tribunal no ha actuado desde 1927. | UN | وبالطبع فإن ذلك القلق نظري حيث أن تلك المحكمة لم تعمل منذ عام 1927. |
Análogamente, el autor no decidió pedir que lo examinara otro facultativo para presentar un certificado médico y el tribunal tampoco consideró que un examen médico fuera necesario. | UN | كذلك فإن مقدم البلاغ لم يقرر عرض نفسه على طبيب آخر لتقديم شهادة طبية، كما أن المحكمة لم تر ضرورة ﻹجراء فحص طبي. |
En ese caso, la Junta considera que el mecanismo de examen del presupuesto del tribunal no podía detectar la anomalía señalada. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ. |