A fines de 2002, los Tribunales tenían un pequeño déficit de caja. | UN | وقد سجلت المحكمتان عجزا نقديا ضئيلا في نهاية عام 2002. |
Para finales de 2003, los Tribunales tenían un déficit de caja que pasaba de 70 millones de dólares. | UN | وبحلول نهاية سنة 2003، كانت المحكمتان تعانيان من عجز في النقدية يتجاوز 70 مليون دولار. |
Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a su personal hasta las etapas finales de sus mandatos. | UN | وفي حال نجحت المحكمتان في الاحتفاظ بموظفيهما خلال المراحل النهائية من ولايتيهما، يمكن توفير مبالغ كبيرة. |
ambos Tribunales también formulan acusaciones sobre otros tipos de violencia sexual, entre ellos lesiones y mutilaciones. | UN | كما وجهت المحكمتان الاتهام بارتكاب أنماط أخرى للعنف الجنسي بما في ذلك التعدي بالضرب والتشويه. |
La situación financiera adversa de los dos Tribunales podía tener efectos negativos en su capacidad de cumplir sus estrategias de conclusión. | UN | ويمكن للوضع المالي السيئ الذي تعاني منه المحكمتان أن يترك أثرا سلبيا على قدرتهما على تنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز. |
Aún están pendientes en los Tribunales dos casos de difamación anteriores, uno de ellos contra tres abogados de derechos humanos. | UN | ولم تبت المحكمتان بعد في دعوتي قذف سابقتين، إحداهما قُدمت ضد ثلاثة محامين في مجال حقوق الإنسان. |
No obstante, es importante al mismo tiempo que los Tribunales utilicen los recursos disponibles con la mayor eficiencia posible. | UN | مع ذلك، وفي نفس الوقت، من المهم أن تستخدم المحكمتان الموارد المتاحة لديهما بأنجع السبل الممكنة. |
Sobre la base de las proyecciones actuales, a fin de año los Tribunales tendrán saldos de caja positivos. | UN | واستنادا إلى التوقعات الحالية، يتوقع أن تكمل المحكمتان السنةَ ولدى كل منهما رصيد نقدي موجب. |
Su delegación respalda la labor de los Tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y apoya resueltamente la pronta creación del Tribunal Penal Internacional, que debe ser un mecanismo permanente e imparcial. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان بشأن يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت لاحق، والتي ينبغي أن تكون آلية دائمة وغير متحيزة. |
Según la fuente, estaban presentes tanto los Tribunales inferiores como los superiores en el juicio a fin de dictar y aprobar sentencias con la mayor rapidez. | UN | وطبقاً للمصدر، كانت المحكمتان الدنيا والعليا حاضرتان في اللقاء ﻹصدار اﻷحكام وتأييدها بسرعة. |
Además, los Tribunales tal vez deseen considerar si la modificación de las normas relativas al procedimiento y las pruebas podría ser útil con respecto a la disponibilidad de los magistrados. | UN | علاوة على ذلك قد ترغب المحكمتان فــي النظر فيما إذا كان إجراء أي تعديل في لائحتيهما وفي قواعد اﻹثبات سيساعد في حل مسألة توافر القضاة. |
Las dificultades que han experimentado los Tribunales penales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda refuerzan esa necesidad. | UN | والصعوبات التي واجهتها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تؤيد هذه الضرورة. |
Como resultado de ello ha aumentado y se ha intensificado el interés por la función de los Tribunales en la protección y la promoción de los valores humanitarios. | UN | وهناك على أثر ذلك إدراك متزايد وقوي بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها. |
los Tribunales seguirían dependiendo de la cooperación de los Estados. | UN | فستبقى المحكمتان معتمدتين على تعاون الدول. |
los Tribunales penales internacionales han demostrado lo que se puede hacer. | UN | وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله. |
Como hemos dicho, es fundamentalmente importante que los Tribunales puedan llevar a cabo sus funciones de manera eficaz y con un uso eficiente de los recursos. | UN | فمن المهم بصفة أساسية، كما سبق أن قلنا، أن تــكون المحكمتان قادرتــين على تأديــة وظائفــهما على نحو فعال مع استخدام الموارد بكفاءة. |
los Tribunales y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) ofrecen buenos ejemplos. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة لذلك المحكمتان الدوليتان ومكتب المراقبة الداخلية. |
Hasta la fecha, los Tribunales especiales no han definido este delito. | UN | لم تخرج المحكمتان المخصصتان لحد اﻵن بأي استنتاجات فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
ambos Tribunales han dicho que había dificultades para determinar si se cumplían los criterios para determinar la indigencia. | UN | وقد أفادت المحكمتان كلتاهما بوجود مشاكل في التحقق من مدى الوفاء بمعايير العوز. |
los Tribunales trabajan conjuntamente y se toman las medidas decididas por los magistrados de ambos Tribunales. | UN | وتعمل المحكمتان معاً عن كثب، ونحن نتبع التدابير التي يتخذها قضاة المحكمتين. |
Los dos únicos órganos semejantes fueron los dos Tribunales internacionales militares de Nuremberg y de Tokio. | UN | والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو. |
Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | المحكمتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا |
Por consiguiente, esos Tribunales no necesitaban la cooperación de las autoridades nacionales de los acusados o de otros países para las investigaciones del Fiscal y la reunión de las pruebas. | UN | وبالتالي لم تكن تلك المحكمتان بحاجة الى تعاون السلطات الوطنية التابع لها المتهمون أو السلطات الوطنية لبلدان أخرى من أجل قيام الادعاء بالتحقيق وجمع اﻷدلة. |