ويكيبيديا

    "المحكمتين على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Tribunales a
        
    • los Tribunales de
        
    • los Tribunales para
        
    • los Tribunales por
        
    • los dos Tribunales a
        
    • de los Tribunales
        
    • ambos Tribunales por
        
    • ambos Tribunales a
        
    • Tribunal de que se
        
    • ambos Tribunales para
        
    • los Tribunales puedan
        
    Instamos a los Tribunales a seguir considerando medidas ulteriores para completar su labor con la mayor eficiencia y rapidez posible. UN ونحث المحكمتين على مواصلة تحديد المزيد من الإجراءات للانتهاء من عملهما بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والسرعة.
    Esta decisión fue importante para ayudar a los Tribunales a concluir su labor lo antes posible. UN ويتسم هذا القرار بالأهمية فيما يتعلق بمساعدة المحكمتين على إنجاز أعمالهما في أقرب وقت ممكن.
    La Unión Europea alienta a los Tribunales a continuar sus esfuerzos en este sentido. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    Reconocemos que esos problemas pueden afectar la capacidad de los Tribunales de cumplir con los plazos de sus estrategias de conclusión. UN ندرك أن هذه المشاكل تنطوي على إمكانية التأثير على قدرة المحكمتين على تحقيق أهداف استراتيجتي الإنجاز الخاصتين بهما.
    Para asegurar la coherencia jurídica entre los dos Tribunales y de conformidad con el Estatuto, la Sala de Apelaciones presta servicios a los Tribunales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. UN ولكفالة الاتساق القانوني بين محكمة يوغوسلافيا السابقة ومحكمة رواندا، تخدم دائرة الاستئناف المحكمتين على حد سواء.
    Asimismo, rendimos un homenaje especial a todo el personal de los Tribunales por su labor. UN ونشيد أيضاً بسائر موظفي المحكمتين على عملهم.
    Los miembros del Consejo alentaron a los dos Tribunales a continuar aplicando sus estrategias para completar su labor, y consideraron que el traslado de Ante Gotovina al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia representaba un paso considerable y que los países de la región deberían continuar cooperando estrechamente para llevar a los demás acusados ante los tribunales competentes. UN وشجع أعضاء المجلس المحكمتين على مواصلة استراتيجيتهما لإنجاز أعمالهما، واعتبروا أن نقل أنتِه غوتوفينا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل خطوة بارزة وأنه يتعين على بلدان المنطقة مواصلة تعاونها الوثيق لتقديم المتهمين الآخرين إلى المحكمتين المختصتين.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todos los Estados a brindar su plena colaboración y a los Tribunales a proseguir sus esfuerzos para agilizar los juicios. UN وشجع أعضاء المجلس كل الدول على التعاون تماما، كما شجعوا المحكمتين على مواصلة بذل جهودهما للإسراع بعقد المحاكمات.
    La Comisión ha formulado algunas sugerencias para ayudar a la administración de los Tribunales a utilizar los instrumentos que ya tiene a su disposición. UN ووضعت اللجنة اقتراحات معينة لمساعدة إدارة المحكمتين على استخدام الأدوات المتاحة لهما بالفعل.
    Los miembros exhortaron a los Tribunales a que continuaran su labor de conclusión de sus respectivos mandatos lo más pronto y rápidamente posible, sin perjudicar la equidad del proceso. UN وحث الأعضاء المحكمتين على مواصلة العمل على إنجاز ولايتيهما في أقرب وقت ممكن وعلى أسرع وجه، دون النيل من نزاهة العملية.
    La Comisión Consultiva alienta a los Tribunales a que sigan cooperando estrechamente a este respecto. UN وتشجع اللجنة الاستشارية المحكمتين على مواصلة التعاون الوثيق في هذا الصدد.
    La Unión Europea insta a los Tribunales a que continúen identificando otras medidas que les permitan concluir su labor con eficiencia sin más demora. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة تحديد تدابير أخرى لإنجاز عملهما بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والسرعة.
    Instamos a los Tribunales a continuar sus esfuerzos en este sentido. UN ونحث المحكمتين على الاستمرار في جهودهما في هذا الصدد.
    A ese respecto, la Comisión destaca los factores externos que influyen en los resultados de la labor de los Tribunales y los posibles riesgos que plantean para la capacidad de los Tribunales de alcanzar sus objetivos. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة الانتباه إلى العوامل الخارجية المؤثرة في نتائج عمل المحكمتين وما تنطوي عليه هذه العوامل من مخاطر قد تهدد قدرة المحكمتين على بلوغ الأهداف المحددة لهما.
    El problema de la retención de funcionarios ha tenido un efecto negativo en la capacidad de los Tribunales de asegurar que los juicios terminen en los plazos previstos. UN وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد.
    Sin embargo, la capacidad de los Tribunales para mantener y mejorar su eficiencia depende de la presencia de un cuadro de funcionarios experimentados. UN ومع ذلك، فإن قدرة المحكمتين على المحافظة على فعاليتهما وتحسينها تقوم على وجود موظفين من ذوي الخبرة.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva acoge con satisfacción la creación de un grupo especial de consultores para prestar asesoramiento sobre la forma de ampliar la capacidad de los Tribunales para administrar los gastos de defensa de manera más eficaz y sobre el establecimiento de una estructura de remuneraciones apropiada para los abogados defensores. UN ومن ثم ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء فريق استشاريين لتقديم المشورة بشأن تحسين قدرة المحكمتين على إدارة تكاليف محامي الدفاع على نحو أكثر فعالية ووضع هيكل ملائم لأجور محامي الدفاع.
    Si bien felicitamos a los Tribunales por sus esfuerzos, los instamos igualmente a garantizar que se trabajará tanto como sea posible con respecto a las cuestiones residuales antes de la finalización de sus tareas. UN ومع أننا نحيِّي المحكمتين على جهودهما، فإننا نحثُّهما أيضاً على ضمان تنفيذ أكبر قدر ممكن من العمل المتعلق بالمسائل المتبقية قبل مواعيد الإنجاز.
    1. Insta a la comunidad internacional a que ayude a las jurisdicciones nacionales, como parte de la estrategia de conclusión, a aumentar su capacidad para el procesamiento de las causas de que den traslado el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda y alienta a los Presidentes, Fiscales y Secretarios de los dos Tribunales a que desarrollen y mejoren sus programas de extensión; UN 1 - يطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لمساعدة المحاكم الوطنية في تحسين قدرتها على البت في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إطار استراتيجية الإنجاز لكل منهما ويشجع الرئيسين والمدعيين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على وضع برنامجي اتصالاتهما وتحسينهما؛
    Encomiamos a ambos Presidentes, así como a los miembros de las Salas, los Fiscales y las Secretarías de ambos Tribunales por los progresos logrados hasta la fecha. UN ونشيد بالرئيسين وبأعضاء الدوائر وبالمدعين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على التقدم المحرز حتى الآن.
    El plenario examinó también la posibilidad de proponer al Consejo de Seguridad que modificara los estatutos de ambos tribunales, a fin de que las personas injustamente condenadas pudieran tener derecho a una indemnización. UN وناقشت الجلسة العامة أيضا إمكانية تقديم اقتراح إلى مجلس الأمن بتعديل نظامي المحكمتين على نحو يعطي الأشخاص الذين أدينوا على وجه الخطأ الحق في طلب تعويض.
    5. Insta a cada uno de los Tribunales a que, al examinar y confirmar las acusaciones nuevas, se aseguren de que concentran la labor en el procesamiento de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos que sean de competencia del Tribunal de que se trate, según se establece en la resolución 1503 (2003); UN 5 - يدعو كلا من المحكمتين، عند استعراض وإقرار أية قرارات اتهام جديدة، أن تكفلا أن تتركز قرارات الاتهام هذه على أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية لكل من المحكمتين على النحو المنصوص عليه في القرار 1503 (2003)؛
    Las Oficinas carecían de un documento de estrategia integrado en un planteamiento general y coordinado del Tribunal en el que se determinaran los factores que influían en la capacidad de ambos Tribunales para cumplir los plazos de conclusión. UN فلا توجد لدى مكتب المدعي العام وثيقة استراتيجية تُشكل جزءا من النهج المنسق الشامل للمحكمة وتُحدِّد العوامل التي تؤثر في قدرة المحكمتين على تحقيق الإنجاز في الموعدين المحددين.
    Debemos asegurarnos de que los Tribunales puedan retener a los magistrados y demás personal necesario para completar su trabajo a tiempo, con arreglo a las resoluciones pertinentes de Consejo de Seguridad. UN كما يجب أن نكفل قدرة المحكمتين على الإبقاء على العدد اللازم من القضاة والموظفين الآخرين لإنجاز أعمالهما في الوقت المحدد، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد