Con el mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. | UN | لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه. |
Si el tribunal confirma la pena de muerte, el condenado debe poder beneficiarse de un recurso de gracia. | UN | وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو. |
En ese sentido, existe una moratoria de hecho, aunque el Presidente conserve el poder de ordenar la ejecución del condenado. | UN | وبهذا المعنى يوجد حظر بحكم الواقع، حتى لو كان رئيس الجمهورية يحتفظ بسلطة الأمر بإعدام المحكوم عليه. |
El Estado admite que condenar a una persona a muerte y no ejecutar la sentencia también provoca sufrimiento a la persona condenada. | UN | وقال إن تونس تعترف بأن الحكم بالإعدام على شخص وعدم تنفيذ ذلك الحكم يسبب أيضا معاناة للشخص المحكوم عليه. |
No prosperaron los recursos del condenado ante el Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional. | UN | وقدم المحكوم عليه طعنا إلى المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، ولم يوفق فيه. |
Cuando el condenado se encuentre detenido será informado por conducto de la dirección del centro de detención. | UN | وإذا كان المحكوم عليه محتجزاً، وجب إشعاره عن طريق إدارة المكان الذي يكون محتجزاً فيه. |
Conforme a la Ley procesal militar, este recurso de casación existirá siempre, aunque el condenado no lo interponga. | UN | وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه. |
El régimen carcelario difiere un poco en la medida en que el condenado tiene derecho a buscarse una ocupación apropiada. | UN | ويختلف نظام الاحتجاز قليلا ﻷن في مقدور المحكوم عليه أن يختار بنفسه العمل الذي يناسبه. |
Si el condenado está detenido en virtud de la decisión cuya revocación ha sido solicitada, la jurisdicción que se ocupa de la demanda de revocación puede ordenar su libertad provisional. | UN | ويجوز للمحكمة التي قدم اليها طلب الرجوع عن القرار أن تأمر بأن يطلق مؤقتاً سراح المحكوم عليه اذا كان معتقلاً بموجب القرار المطلوب الرجوع عنه. |
Al mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. | UN | لهيئة الرئاسة، للغرض ذاته، اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه. |
1. En caso de evasión, la Presidencia solicitará de cualquiera de los Estados partes el traslado del condenado evadido. | UN | ١ - في حالة الفرار، تلتمس هيئة الرئاسة من أي دولة طرف ترحيل المحكوم عليه الفار. |
La reclusión en el territorio del Estado en que el condenado fuera detenido tras su evasión será íntegramente deducida de la pena que quede por cumplir. | UN | تخصم كامل مدة احتجاز المحكوم عليه في إقليم الدولة التي اعتُقل فيها بعد هروبه من مدة العقوبة الباقية. |
Al mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. | UN | يجوز لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه. |
1) En caso de evasión, la Presidencia solicitará de cualquiera de los Estados Partes el traslado del condenado evadido. | UN | ١ - في حالة الهروب، تلتمس هيئة الرئاسة من أي دولة طرف ترحيل المحكوم عليه الهارب. |
La reclusión en el territorio del Estado en que el condenado fuera detenido tras su evasión será íntegramente deducida de la pena que quede por cumplir. | UN | تخصم كامل مدة احتجاز المحكوم عليه في إقليم الدولة التي اعتُقل فيها بعد هروبه من مدة العقوبة الباقية. |
Las sanciones amenazan de manera directa la salud y la integridad biológica de toda la población de Yugoslavia que está condenada a la enfermedad, el padecimiento y la muerte. | UN | وتهدد الجزاءات بصورة مباشرة الصحة والسلامة البيولوجية لمجموع شعب يوغوسلافيا المحكوم عليه بالمرض والمعاناة والموت. |
Si la persona injustamente condenada ya hubiera hecho una reclamación por daños, sus herederos podrán continuar el procedimiento sólo dentro de los límites de la reclamación anteriormente formulada para la indemnización del daño a la propiedad. | UN | وإذا كان سبق للشخص المحكوم عليه ظلما أن قدم طلبا بالتعويض عن اﻷضرار، يمكن لورثته أن يستمروا في الاجراءات فقط في حدود الشكوى المقدمة سابقاً للتعويض عن الضرر اللاحق باﻷملاك. |
Si un recluso se encuentra gravemente enfermo, el Superintendente podrá permitir que la entrevista se realice en el hospital, y a los reclusos condenados se les entrevistará normalmente en sus celdas. | UN | وعلى أنه يجوز أيضا للمدير، إذا كان السجين مصابا بمرض خطير، أن يسمح بأن تجرى المقابلة في المستشفى، وتجرى عادة مقابلة السجين المحكوم عليه في زنزانته. |
Según el Gobierno, había cumplido su condena y se le había puesto en libertad; | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه قضى الفترة المحكوم عليه بها وتم الافراج عنه؛ |
Sin embargo, esa apelación no tiene carácter obligatorio, sino que es un derecho del sentenciado. | UN | بيد أن اتاحة هذا الاستئناف ليست إلزامية بطبيعتها لكن الاستئناف من حق الشخص المحكوم عليه. |
ii) La petición de indemnización, cuando la persona sentenciada hubiese fallecido, recaerá en su cónyuge, en sus parientes o descendientes. | UN | `2` يعود طلب التعويض، إذا كان المحكوم عليه ميتاً، لزوجه وأصوله وفروعه. |
iii) Si se decidiese la celebración de un nuevo juicio, del que se resultase una sentencia condenatoria, se condenará también al acusado al pago de tasas y costas; | UN | `3` إذا قضت إعادة المحاكمة بالنتيجة إلى حكم بالعقوبة قضي على المحكوم عليه برسوم ونفقات الدعوى؛ |
El Estado de ejecución no pondrá trabas para que el penado presente una solicitud de esa índole. | UN | ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل. |
Otro representante sostuvo que las disposiciones del artículo deberían aclarar que el criterio básico era la culpabilidad del criminal, mientras que las circunstancias individuales de la persona declarada culpable y la gravedad del crimen no eran más que elementos complementarios. | UN | وكان من رأي ممثل آخر أن أحكام المادة يجب أن تجعل من الواضح أن اﻷساس الجوهري هو ذنب مرتكب الجريمة على أن يكون دور الظروف الفردية للشخص المحكوم عليه وجسامة الجريمة دورا تكميليا فقط. |
Además, ello puede conseguirse mediante la combinación de un tratado de extradición y un tratado sobre el traslado de personas condenadas en el extranjero. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك بواسطة الجمع بين معاهدة للتسليم ومعاهدة خاصة بنقل الشخص الأجنبي المحكوم عليه. |
contrató a ese convicto para que luchara contra su propio hijo. | Open Subtitles | وعندئذٍ، استئجر ذاك المحكوم عليه بالإعدام لقتال ابنه. |