ويكيبيديا

    "المحلية الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales encaminadas a
        
    • locales de
        
    • nacionales destinadas a
        
    • locales destinadas a
        
    • locales destinados a
        
    • locales encaminadas a
        
    • nacionales adoptadas a
        
    • locales enderezadas a
        
    • países afectados sirvan para
        
    Las instituciones financieras multilaterales y los países donantes deberían apoyar las políticas nacionales encaminadas a aumentar la capacidad interna, en particular mediante asociaciones de empresas, y proporcionar el estímulo necesario mediante programas específicos relacionados con la transferencia de tecnología. UN ويجب على المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات المحلية الرامية إلى تطوير القدرات الوطنية، بما في ذلك عن طريق جمعيات الشركات، وأن تقدم شتى الحوافز المطلوبة من خلال برامج محددة تعنى بنقل التكنولوجيا.
    Las medidas nacionales encaminadas a fomentar la eficacia de las empresas locales deben prestar apoyo en el momento de la apertura de los mercados a la competencia internacional, o incluso antes, para conseguir que todos puedan aprovechar plenamente las ventajas que se derivan de la entrada de la IED en el mercado local. UN وينبغي للتدابير المحلية الرامية إلى تشجيع أداء الشركات المحلية أن تدعم، بل تسبق، فتح الأسواق أمام المنافسة الدولية قصد ضمان استفادة جميع الأطراف المؤثرة في الأسواق استفادة تامة من المزايا التي تنشأ من دخول الاستثمار الأجنبي المباشر إلى السوق المحلية.
    5.2 Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لدعم المبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تدهور الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف.
    En Gambia, bancos comerciales de Finlandia y Francia se han movilizado para prestar apoyo financiero a actividades locales de lucha contra la pobreza. UN في غامبيا، تمت تعبئة مصارف تجارية من فنلندا وفرنسا لتوفير الدعم المالي للأنشطة المحلية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر.
    Iniciativas locales de promoción del empleo en apoyo a la familia UN المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز فرص العمل في مجالات دعم الأسرة
    Algunos señalaron que las medidas nacionales destinadas a alentar el desempeño de las empresas locales sirven para apoyar e incluso deben preceder a la apertura de los mercados a la competencia internacional. UN وأشار البعض إلى أن التدابير المحلية الرامية إلى تشجيع الشركات المحلية تدعم، بل يتعين أن يسبق، فتح الأسواق أمام المنافسة العالمية.
    Se dispone de subvenciones, por ejemplo, para actividades locales destinadas a combatir la discriminación, que llevan a cabo las oficinas de lucha contra la discriminación. UN وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز.
    Aplicamos un enfoque similar respecto de la lucha contra el paludismo, y hasta el momento hemos respaldado los esfuerzos locales destinados a proteger a más de 25 millones de africanos. UN ونحن نتخذ نهجا مماثلا لمكافحة الملاريا، حيث دعمنا حتى الآن الجهود المحلية الرامية إلى حماية أكثر من 25 مليون من الأفارقة.
    También facilitarán las iniciativas locales encaminadas a difundir conceptos de educación cívica en todos los subdistritos. UN وسيقومون أيضا بتيسير المبادرات المحلية الرامية إلى نشر معلومات التوعية المدنية في جميع أنحاء المناطق الفرعية.
    i) La adquisición de unidades de reducción de las emisiones sea suplementaria a las medidas nacionales adoptadas a los efectos de cumplir los compromisos.] UN (ط) أن يكون احتياز وحدات خفض الانبعاثات مكملاً للتدابير المحلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات.]
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى عكس اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía UN " تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف. "
    5.2 Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان المتقدمة الأطراف موارد مالية كبيرة وكافية وفي الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به لدعم المبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر وتردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN النتيجة 5-2: تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر وتدهور الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف.
    Resultado 5.2. Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN النتيجة 5-2: تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف.
    — Apoyar las iniciativas de las comunidades locales de lucha contra la desertificación mediante la dotación de subvenciones de microcréditos y el establecimiento del UNFCD. UN - دعم مبادرات المجتمعات المحلية الرامية إلى مكافحة التصحر عن طريق تقديم قروض صغيرة ومنح، وإنشاء صندوق وطني أوغندي لمكافحة التصحر؛
    58. Ello ha sido así porque los mecanismos locales de protección de los derechos indígenas no han resultado efectivos. UN 58- وحدث ذلك لأن الآليات المحلية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين لم تكن فعالة.
    A nuestro juicio, las respuestas concretas que la Convención pueda conseguir de los países donantes y las organizaciones internacionales en tér-minos de asignación de recursos, determinarán el impacto que tenga la Convención sobre los esfuerzos locales de movilización a fin de remediar los efectos de la sequía y la desertificación sobre el medio ambiente y conseguir un desarrollo sostenible. UN ونحن نرى أن الاستجابات الملموسة التي ستتمكن الاتفاقية من الحصول عليها من البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حيث تخصيص الموارد، هي التي ستقرر، إجمالا مدى أثر الاتفاقية على جهود التعبئة المحلية الرامية إلى التصدي لما يخلفه الجفاف والتصحر من آثار على البيئة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    43. La normativa internacional debía favorecer en mayor medida las políticas nacionales destinadas a reducir la pobreza. UN 43- وينبغي أن تكون بيئة السياسات الدولية أكثر دعماً للسياسات المحلية الرامية إلى دعم عملية الحد من الفقر.
    Además, el PNUD apoya la creación de capacidad e instituciones a fin de lograr la integración de la mujer y complementa las iniciativas locales destinadas a lograr la igualdad y el adelanto de la mujer en las esferas política, económica y social. UN وفضلا عن ذلك يساعد البرنامج اﻹنمائي في بناء القدرات والمؤسسات في مجال إدماج الجنسين ويكمل المبادرات المحلية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Esas contradicciones dimanan de un complejo entorno en que ocurren incidentes de agresión producto del racismo que amenazan con descarrilar los proyectos locales destinados a integrar a las comunidades romaníes, en particular a la mujer romaní. UN وتنبع هذه التناقضات من الوضع المعقد الذي تحدث فيه مشاهد العدوان العنصري مع المجازفة بإلحاق الضرر بالمشروعات المحلية الرامية إلى إدماج طوائف الروما، وبخاصة نساء الروما.
    Para ello deberían integrarse las estrategias locales encaminadas a potenciar la capacidad adaptativa para resistir a los impactos y fortalecer la resistencia ante los posibles efectos adversos del cambio climático. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تعزيز قدرات التكيف لتحمّل التأثيرات وتعزيز القدرة على مقاومة الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ.
    d) La adquisición de unidades de reducción de emisiones será suplementaria a las medidas nacionales adoptadas a los efectos de cumplir los compromisos contraídos en virtud del artículo 3. " 1 UN (د) أن يكون احتياز وحدات خفض الانبعاثات تكميلياً للتدابير المحلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات في إطار المادة 3 " (1).
    No cabe duda de que la comunidad internacional puede brindar su apoyo a este respecto a las iniciativas locales enderezadas a crear centros de rehabilitación para las víctimas de la violencia sexual. UN وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, en colaboración con las organizaciones del sistema y en su calidad de coordinador del socorro de emergencia, ha lanzado una campaña para movilizar los recursos de socorro de emergencia indispensables para que las estrategias establecidas por los propios países afectados sirvan para mitigar esta crisis. UN واستهل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بصفته منسقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع مؤسسات المنظومة، حملة لتعبئة ما يلزم من موارد اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدعم الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تخفيف حدة هذه اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد