ويكيبيديا

    "المحلية ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacional pertinente
        
    • locales pertinentes
        
    • nacionales pertinentes
        
    • internas pertinentes
        
    • interna pertinente
        
    • locales competentes
        
    • interno pertinente
        
    • interna conexa
        
    • nacionales conexas
        
    • nacionales competentes
        
    • locales relacionados con
        
    • local conexa
        
    • locales conexos
        
    • pertinentes del país
        
    • nacional relacionada con ella
        
    Le inquieta igualmente el desconocimiento en el poder judicial de los derechos de la mujer y la legislación nacional pertinente. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب قلة وعي جهاز القضاء بحقوق المرأة وبالتشريعات المحلية ذات الصلة.
    Recuerda los hechos y aporta extractos de la legislación nacional pertinente. UN وقد ذكّرت في ملاحظاتها بوقائع القضية وقدمت أيضاً مقتطفات من التشريعات المحلية ذات الصلة.
    Las reparaciones se efectuarán en coordinación con las autoridades civiles y los organismos locales pertinentes de todas las Partes. UN وتنفذ الاصلاحات بالاشتراك مع السلطات المدنية والوكالات المحلية ذات الصلة التابعة لجميع اﻷطراف.
    Una gran parte del programa es similar al de las fuerzas armadas, pero está más orientado al derecho civil, ya que se examinan detalladamente las leyes nacionales pertinentes. UN ومعظم ذلك المنهج شبيه بمنهج القوات المسلحة، رغم أنه أكثر توجّهاً نحو القانون المدني من حيث انه يستعرض القوانين المحلية ذات الصلة استعراضاً مفصلاً.
    Las reglamentaciones internas pertinentes sí tienen fuerza obligatoria, pero sólo dentro del territorio de los países interesados. UN واللوائح المحلية ذات الصلة ملزمة، ولكن في نطاق إقليم البلدان المعنية فقط.
    La asistencia jurídica que se ofrece en las sedes de las secretarías generalmente comprende un estudio de referencia de la legislación interna pertinente y comentarios y propuestas para la revisión legislativa. UN أما المساعدة القانونية التي تقدّم في مقار الأمانات، فهي تشمل عادة استعراضا مكتبيا للتشريعات المحلية ذات الصلة وتقديم تعليقات ومقترحات لمراجعة القانون.
    Deberían haber solicitado permiso a las autoridades locales competentes, haberse coordinado con ellas y haber cooperado estrechamente con ellas. UN وكان ينبغي لها أن تحصل على ترخيص من السلطات المحلية ذات الصلة وأن تتعاون وتنسق معها بإحكام.
    Recuerda los hechos y aporta extractos de la legislación nacional pertinente. UN وقد ذكّرت في ملاحظاتها بوقائع القضية وقدمت أيضاً مقتطفات من التشريعات المحلية ذات الصلة.
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    En esta forma de enfrentarse a las situaciones se destaca la atención a los entornos urbanos clave y a los ministerios y autoridades locales pertinentes. UN ويركز هذا النهج الاهتمام على المناطق الحضرية الرئيسية وعلى الوزارات والسلطات المحلية ذات الصلة.
    El cometido de este funcionario será elaborar un plan de acción en estrecha consulta y cooperación con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y todas las administraciones locales pertinentes. UN وستكون مهمته وضع خطة عمل بالتشاور وبالتعاون الوثيقين مع حكومة البوسنة والهرسك وجميع السلطات المحلية ذات الصلة.
    Todas las condiciones locales pertinentes se habían tenido en cuenta. UN وقد أخذت جميع الظروف المحلية ذات الصلة في الاعتبار.
    El modelo de grupo de contacto, aplicado con éxito en Noruega, ha facilitado la cooperación entre los organismos nacionales pertinentes y también podría servir a las necesidades de otros Estados. UN واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا.
    El modelo de grupo de contacto, aplicado con éxito en Noruega, ha facilitado la cooperación entre los organismos nacionales pertinentes y también podría servir a las necesidades de otros Estados. UN واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا.
    Filipinas informó sobre las medidas internas pertinentes para dar efecto al artículo 9, y brindó un número considerable de ejemplos corroborantes. UN ووفرت الفلبين معلومات عن التدابير المحلية ذات الصلة اللازمة لتحقيق الامتثال للمادة موضع الاستعراض، ووفرت عددا غير قليل من الأمثلة الداعمة.
    Para corroborar sus declaraciones, Croacia, Eslovaquia, Polonia y Rumania brindaron ejemplos recientes de aplicación eficaz de las medidas internas pertinentes, incluidos, en el caso de Polonia y Rumania, ejemplos de jurisprudencia en la materia. UN ووفرت كرواتيا وبولندا ورومانيا وسلوفاكيا أمثلة حديثة لتطبيق التدابير المحلية ذات الصلة بنجاح، بما في ذلك أمثلة من قانون الدعاوى في حالة بولندا ورومانيا.
    La ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares se examinaría exhaustivamente, teniendo en cuenta las características de la legislación interna pertinente. UN وسيتم النظر بدقة في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مع أخذ خصائص التشريعات المحلية ذات الصلة في الاعتبار.
    El Coordinador Especial está facultado para ayudar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a aplicar el plan, en estrecha coordinación con las autoridades locales competentes y el representante local de las Naciones Unidas. UN ولدى المنسق الخاص السلطة لمساعدة حكومة البوسنة والهرسك على تنفيذ الخطة، بالتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية ذات الصلة وممثل اﻷمم المتحدة المحلي.
    La incorporación, por sí sola no evita la necesidad de hacer que todo el derecho interno pertinente, incluso el derecho local o consuetudinario, se ajuste a la Convención. UN وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي.
    El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    El Comité recomienda que se haga más hincapié en la Convención y las leyes nacionales conexas en la formación jurídica y la capacitación de los jueces, los abogados y los fiscales, en particular los que ejercen en los tribunales de la sharia, a fin de que se establezca firmemente en el Estado parte una cultura jurídica que promueva la igualdad entre el hombre y la mujer y la no discriminación por razones de género. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام أشد إلى الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة في التثقيف والتدريب في المجال القانوني للقضاة وأعضاء النيابة والمحامين، بما في ذلك أولئك العاملون في محاكم الشريعة، لكي تترسّخ بشكل صارم في الدولة الطرف ثقافة قانونية داعمة لمساواة المرأة مع الرجل وعدم التمييز على أساس الجنس.
    La ley fue el fruto de un amplio proceso de colaboración que incluyó aportes de diversas organizaciones internacionales y de todos los organismos nacionales competentes. UN وكان هذا القانون ثمرة عملية تعاونية واسعة النطاق شملت إسهاما من شتى المنظمات الدولية والوكالات المحلية ذات الصلة.
    :: Un servidor de Internet para conseguir el acceso a los servicios técnicos locales relacionados con el medio ambiente para las autoridades locales (abastecimiento de agua, saneamiento, gestión de desechos, transporte público); UN :: توفير حاسوب لخدمة الشبكة لتمكين السلطات المحلية من الحصول على الخدمات التقنية المحلية ذات الصلة بالبيئة (المياه والصرف الصحي والتخلص من النفايات والنقل العام).
    Los países para los que no se ha estimado ninguna CIP deben mantener determinado nivel de programación para mantener una oficina exterior del PNUD y también deben seguir sufragando todos los gastos locales conexos. UN ويجب على البلدان التي ليس لديها رقم تخطيط ارشادي أن تحافظ على مستوى من البرمجة لﻹبقاء على مكتب قطري تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويجب عليها أن تستمر في دفع التكاليف المحلية ذات الصلة.
    Esas medidas podrían incluir el fortalecimiento de las relaciones públicas y de las actividades educativas y el establecimiento, en colaboración con las autoridades locales pertinentes del país receptor, de un mecanismo para la pronta recopilación de información y la alerta anticipada en caso de conflicto. UN ويمكن أن تشتمل هذه التدابير على تعزيز العلاقات العامة واﻷنشطة التثقيفية ووضع إطار مع السلطات المحلية ذات الصلة في البلد المضيف للجمع الفوري للمعلومات واﻹنذار المبكر بالاضطرابات. اليونان
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que la Convención y la legislación nacional relacionada con ella sean parte integrante de los estudios de derecho y de la formación de los funcionarios del sistema judicial, incluidos jueces, abogados y fiscales, con el fin de implantar firmemente en el país una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد مؤيدة لمساواة المرأة وعدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد