ويكيبيديا

    "المحلية فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos en relación con
        
    • internos con respecto a
        
    • locales en materia
        
    • locales respecto
        
    • locales en relación con
        
    • internos respecto de
        
    • locales con respecto a
        
    • locales de
        
    • locales para la
        
    • local en materia de
        
    • interna en relación con
        
    • internos con relación a
        
    • local en relación con la
        
    • locales sobre la
        
    • internos en lo que respecta a
        
    Por lo tanto, no ha agotado debidamente los recursos internos en relación con estas dos cuestiones. UN ووفقاً لذلك، فإنه لم يستنفد، على النحو الواجب، سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهاتين المسألتين.
    También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل انتصاف قائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Reconoce, además, que el autor ha agotado los recursos internos con respecto a sus quejas sobre las condiciones en la prisión. UN وتؤكد كذلك أن صاحب الرسالة استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بشكاواه من أحوال السجن.
    De ello se desprende que el autor no ha agotado los recursos internos con respecto a la denegación de esa audiencia pública. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بزعمه امتناع السلطات عن عقد جلسة علنية.
    1. Papel y actividades de la Dieta Nacional y las asambleas locales en materia de promoción de la protección de los derechos humanos 169 - 171 43 UN 1- دور وأنشطة المجلس التشريعي الوطني والجمعيات المحلية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق الإنسان 169-171 50
    Era urgente definir con claridad las responsabilidades de los gobiernos locales respecto de los derechos socioeconómicos. UN ويلزم على الفور زيادة توضيح مسؤوليات الحكومة المحلية فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Si bien las denuncias del autor cabrían en el ámbito de esta ley, no ha entablado procedimiento alguno contra empleadores anteriores o posibles empleadores y, por lo tanto, no ha agotado los recursos internos en relación con ese perjuicio. UN ومع أن ادعاءات صاحب البلاغ تندرج تحت مظلة هذا القانون، فإنه لم يقم بأية إجراءات ضد رب العمل السابق أو المقبل. وأنه بالتالي لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمثل هذا الضرر.
    También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Por consiguiente, el autor no agotó los recursos internos en relación con esta cuestión. UN ومن ثم، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الأمر.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos con respecto a esa parte de su reclamación. UN وتُحاج الدولةُ الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ.
    El Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos con respecto a esa parte de su reclamación. UN وتُحاج الدولةُ الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ.
    El Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos con respecto a la segunda cuestión. UN 10-4 وتجد اللجنة أن صاحب البلاغ استنفد سبل التظلم المحلية فيما يتعلق بالمسألة الثانية.
    1. Papel y actividades de la Dieta Nacional y las asambleas locales en materia de promoción de la protección de los derechos humanos UN 1- دور وأنشطة المجلس التشريعي الوطني والجمعيات المحلية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق الإنسان
    Agricultura: Mi oficina preside el Grupo de Tareas sobre agricultura que se encarga de la coordinación entre la comunidad internacional y las autoridades locales en materia de rehabilitación y desarrollo a largo plazo del sector agrícola. UN ١٠٢ - الزراعة: يضطلع مكتبي برئاسة فرقة العمل الزراعية التي أنيطت بها ولاية التنسيق بين المجتمع الدولي والسلطات المحلية فيما يتعلق بإصلاح القطاع الزراعي وتنميته على المدى البعيد.
    Entre los muchos retos que afronta el nuevo Gobierno habrá que sensibilizar a las comunidades locales acerca de su obligación de pagar impuestos y gravámenes, aclarar las funciones y responsabilidades de las administraciones de los jefes y los consejos locales en materia de recaudación de ingresos, y revisar cuanto antes la Ley de Gobierno Local de 2004. UN ومن بين التحديات الكثيرة التي تواجهها الحكومة الجديدة ضرورة توعية المجتمعات المحلية بالتزاماتها المتعلقة بدفع الضرائب والمكوس، وتوضيح أدوار ومسؤوليات إدارات زعماء القبائل والمجالس المحلية فيما يتعلق بتحصيل الإيرادات، وإجراء استعراض مبكر لقانون الحكومات المحلية لعام 2004.
    Los contratistas no locales de la UNMIK y la KFOR no estarán sujetos a las leyes o los reglamentos locales respecto de la concesión de permisos y la inscripción de empleados, negocios y empresas. UN ولا يخضع المتعاقدون مع البعثة ومع القوة من غير المقاولين المحليين للقوانين أو النظم المحلية فيما يتعلق بالترخيص والتسجيل للموظفين ومشاريع الأعمال الحرة والشركات.
    Las Naciones Unidas mantienen el enlace con el Gobierno y con grupos locales en relación con el acceso a los lugares clave. UN وتتواصل الأمم المتحدة مع الحكومة والجماعات المحلية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المواقع.
    Por consiguiente, el peticionario considera que agotó todos los recursos internos respecto de todas las partes de la denuncia. UN وبناءً عليه، يعتبر صاحب الالتماس أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع أجزاء الشكوى.
    La principal tarea de dichas juntas es llevar a cabo campañas de sensibilización de la opinión pública y actuar como centro de coordinación de las actividades, las ideas y las iniciativas locales con respecto a la identificación y la ejecución de los proyectos inscritos en el Programa Nacional de Acción. UN والمهمة الرئيسية للمجلس المذكور هي تنفيذ حملات التوعية وحشد الجهود والأفكار والمبادرات المحلية فيما يتعلق بتحديد وتنفيذ المشاريع المدرجة في برنامج العمل الوطني.
    La acuicultura también tiene algunos problemas locales de disponibilidad de agua y, en algunos casos, la expansión se ve obstaculizada por la necesidad de respetar las normas sobre la calidad de los efluentes. UN كما تواجه تربية المائيات بعض المشاكل المحلية فيما يتعلق بتوفر المياه، وفي بعض الحالات فإن ضرورة الامتثال إلى التنظيمات المتعلقة بنوعية الفضلات السائلة تعرقل التوسع.
    Además se mostró partidaria de que se delegaran más responsabilidades en los gobiernos locales para la construcción y la conservación de infraestructuras. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية.
    Entre los temas que se trataron cabe mencionar el fomento de la capacidad de la administración local en materia de ordenación costera y marina y la rehabilitación después de un desastre natural. UN واشتملت المواضيع على تعزيز القدرة الحكومية المحلية فيما يتعلق بالإدارة الساحلية والبحرية والتأهيل بعد وقوع الكوارث الطبيعية.
    6.4 El Comité observa que el autor no agotó los recursos de la jurisdicción interna en relación con su denuncia de tortura, ya que no cumplió con los requisitos legales necesarios para formalizar el recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعائه التعرض للتعذيب، لأنه لم يمتثل للشروط القانونية المتعلقة بطلب الحماية القضائية المقدم إلى المحكمة الدستورية.
    6.2 El autor reitera que agotó los recursos internos con relación a todas sus alegaciones con la presentación del recurso de amparo, que fue desestimado por el Tribunal Constitucional el 18 de febrero de 2009. UN 6-2 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع ادعاءاته بتقديمه طلب الحماية الذي رفضته المحكمة الدستورية في 18 شباط/ فبراير 2009.
    1143. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique los esfuerzos actuales para descentralizar la autoridad a nivel distrital y local en relación con la aplicación de la Convención. UN 1143- وتوصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف الجهود الحالية التي ترمي إلى تحقيق اللامركزية في السلطة بنقلها إلى الأقاليم والمستويات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Se aplicará un programa en el marco de la Política Europea de Seguridad y Defensa para aconsejar a las autoridades locales sobre la reforma del sector de la seguridad a fin de establecer las condiciones requeridas para la aplicación de la estrategia de seguridad nacional y facilitar así la consiguiente participación de los donantes. UN وأضافت أنه سيتم تنفيذ برنامج في إطار السياسة الأوروبية للأمن والدفاع لتقديم المشورة إلى السلطات المحلية فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن من أجل توفير الظروف اللازمة لتنفيذ سياسة الأمن الوطنية وتيسير مهمة المانحين فيما بعد.
    El Estado parte sostiene además que el Sr. Agyeman no agotó los recursos internos en lo que respecta a sus gestiones posteriores ante los tribunales administrativos. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمتابعة الإجراءات لدى المحاكم الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد