Se deberá prestar atención también a las prioridades locales de los países en desarrollo. | UN | إذ يتعين العناية أيضا باﻷولويات المحلية في البلدان النامية. |
Muy a menudo, las autoridades locales de los países visitados no conocían ese documento. | UN | وفي أكثر اﻷحيان، لا تكون السلطات المحلية في البلدان التي يزورونها على علم بالشهادة المذكورة. |
, las repercusiones de la globalización pueden ser grandes. La mayoría de los hoteles de propiedad local en los países en desarrollo se encuentra en una situación similar. | UN | ، يمكن أن يكون تأثير العولمة كبيرا، وتتشابه الحالة بالنسبة لمعظم الفنادق ذات الملكية المحلية في البلدان النامية. |
La apertura de los mercados nacionales de los países en desarrollo a los competidores extranjeros modificará sin duda alguna de forma considerable las condiciones imperantes en esos mercados. | UN | وما من شك أن الظروف السائدة في السوق ستتغير كثيراً بسبب انفتاح اﻷسواق المحلية في البلدان النامية أمام المنافسين اﻷجانب. |
Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Las medidas de salvaguardia tenían por objeto proteger los mercados internos de los países otorgantes de preferencias. | UN | إذ إن القصد من التدابير الوقائية هو حماية اﻷسواق المحلية في البلدان المانحة لﻷفضليات. |
Además, la conferencia evaluó diferentes políticas y estrategias nacionales en los países afectados por la desertificación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قيّم المؤتمر مختلف السياسات والاستراتيجيات المحلية في البلدان المتضررة من الجفاف. |
La gran mayoría de los fondos para proyectos del FNUD se asigna a organizaciones no gubernamentales (ONG) locales de países en transición o en etapas de consolidación de la democratización. | UN | فالجانب الأكبر من أموال مشاريع الصندوق يوجه إلى المنظمات غير الحكومية المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تشهد توطيد دعائم عملية إحلال الديمقراطية. |
:: La colaboración para la elaboración de instrumentos profesionales y programas de capacitación, en particular materiales que pudieran compartirse con las bibliotecas locales de los países en desarrollo | UN | :: التعاون في استنباط أدوات مهنية وبرامج تدريب، وخاصة المواد التي يمكن تقاسمها مع المكتبات المحلية في البلدان النامية؛ |
Los programas por países de la ONUDI también deben ejecutarse en estrecha colaboración con las instituciones locales de los países en que está presente la Organización. | UN | وينبغي أيضا تنفيذ برامج اليونيدو القطرية بتعاون وثيق مع الأجهزة المحلية في البلدان التي توجد فيها ممثّلية لليونيدو. |
En segundo lugar, en el caso de problemas ambientales de carácter intrínsecamente local, las mejoras ambientales deseadas dependen de las condiciones y prioridades ambientales locales de los países productores. | UN | وفي المقام الثاني، في حالة المشاكل البيئية المحلية بطبيعتها، فإن التحسينات البيئية المرغوبة تتوقف على اﻷحوال واﻷولويات البيئية المحلية في البلدان المنتجة. |
Entre otras cosas, los donantes deberían prestar el apoyo apropiado a organismos locales de los países en desarrollo, tales como instituciones basadas en la comunidad, organizaciones no gubernamentales y grupos de mujeres. | UN | وينبغي أن يشمــل هــذا، حسب الاقتضــاء، آليات لتوجيه دعم المانحين الى المستويات المحلية في البلدان النامية، بما في ذلك المؤسسات القائمة على المجتمع والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية. |
Otros factores se traducen en una oferta ineficaz o muy cara de servicios financieros, por ejemplo, la insuficiencia de los sistemas de telecomunicación o la falta de información sobre las empresas locales de los países en desarrollo y en transición. | UN | وتؤدي عوامل أخرى الى عدم فعالية أو ارتفاع تكلفة عملية تقديم الخدمات المالية مثل أوجه القصور في نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية ونقص المعلومات عن الشركات المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Se requiere fomentar la capacidad local en los países en desarrollo para controlar la corriente de desechos electrónicos. | UN | 135 - وثمة حاجة لبناء القدرات المحلية في البلدان النامية على التصدي لتدفق النفايات الإلكترونية. |
64. También según los informes, las reglamentaciones y exigencias ambientales de los mercados nacionales de los países en desarrollo no ha alcanzado el nivel de perfeccionamiento necesario para generar innovaciones y adaptaciones. | UN | ٤٦- وتفيد الدراسات أيضا بأن الضوابط التنظيمية والشروط البيئية القائمة في اﻷسواق المحلية في البلدان النامية لم تبلغ مستوى التطور الذي يمكﱢنها من الوصول إلى الابتكار والتكيف. |
Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية |
El segundo es el impacto de la penetración de las empresas multinacionales de distribución en los mercados internos de los países en desarrollo. | UN | والشاغل الثاني هو أثر اختراق شركات التوزيع المتعددة الجنسيات للأسواق المحلية في البلدان النامية. |
Se reunió información sobre las corrientes financieras nacionales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ٦٩ - وقد جُمعت المعلومات عن التدفقات المالية المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Otro elemento principal es la traducción y publicación de los Principios Rectores a los idiomas locales de países que tienen problemas de desplazamiento interno. | UN | ويوجد عنصر رئيسي آخر من عناصر المشروع هو ترجمة ونشر المبادئ التوجيهية باللغات المحلية في البلدان التي لديها مشاكل في مجال التشرد الداخلي. |
19. A continuación se presenta el ámbito inicial de las necesidades y las esferas en que es preciso desarrollar y aumentar las capacidades y tecnologías endógenas de los países en desarrollo. | UN | 19- ويرد فيما يلي النطاق الأولي للاحتياجات والمجالات المتعلقة ببناء القدرات اللازمة لتنمية وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية. |
7. Al mismo tiempo, se reconoció que las políticas internas de los países en desarrollo eran un factor determinante decisivo para lograr el desarrollo. | UN | ٧ ـ وتم التسليم في الوقت نفسه بأن السياسات المحلية في البلدان النامية تشكل عاملا بالغ اﻷهمية في تحديد اﻷداء الانمائي. |
ii) mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes en desarrollo afectados; | UN | `٢` آليات لتعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛ |
También ha de aumentar la rendición de cuentas a nivel nacional en los países proveedores. | UN | وينبغي أيضا تعزيز المساءلة المحلية في البلدان المقدمة لبرامج المعونة. |
Podría merecer la pena examinar en qué medida estos argumentos justifican la aplicación de medidas de ayuda interna en los países en desarrollo, en virtud del artículo XX del Acuerdo sobre la Agricultura de la OMC. | UN | ويجدر النظر في مدى تبرير هذه الحجج لاتخاذ تدابير الدعم المحلية في البلدان النامية بموجب المادة العشرين من اتفاق الزراعة لمنظمة التجارة العالمية؛ |
El objetivo final de la asistencia de Australia para la remoción de minas es promover la capacidad nacional de los países afectados para ejecutar y continuar los programas de remoción de minas. | UN | إن الهدف النهائي للمساعدة في إزالة الألغام التي تقدمها استراليا هو بناء القدرات المحلية في البلدان المتضررة على تنفيذ برامج إزالة الألغام واﻹبقاء عليها. |
g) Examen de los medios y las formas de aumentar la eficacia de la tecnología autóctona de los países en desarrollo; | UN | )ز( دراسة السبل والوسائل اللازمة لزيادة كفاءة التكنولوجيا المحلية في البلدان النامية؛ |