Además de las tareas que se encomendaron a la Fuerza Internacional de Policía en el anexo 11 del Acuerdo de Paz, en la Conferencia de Londres se le pidió que esclareciera los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina. | UN | فبالاضافة الى المهام المحددة في المرفق ١١ لاتفاق السلام، طلب مؤتمر لندن الى قوة الشرطة الدولية التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها شرطة السلطات المحلية في البوسنة والهرسك. |
En este sentido, debe recalcarse que la responsabilidad principal en cuanto al futuro del país incumbe al pueblo y a las autoridades locales de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن الشعب والسلطات المحلية في البوسنة والهرسك يتحملان المسؤولية اﻷساسية عن مستقبل بلادهم. |
Valiéndose de su carácter neutral como un factor determinante, el PNUD está colaborando también con las autoridades locales de Bosnia y Herzegovina y Filipinas en apoyo de los procesos de paz. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا، مستندا إلى حياده كعامل أساسي، مع السلطات المحلية في البوسنة والهرسك والفلبين من أجل دعم عمليات السلام. |
Hemos sido testigos de las primeras etapas del restablecimiento de las organizaciones no gubernamentales locales en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد شهدنا المراحل الأولى لإعادة تشكيل المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك. |
Para acelerar el ritmo de la repatriación, las autoridades locales en Bosnia y Herzegovina debían adoptar políticas destinadas a que los repatriados se sintieran seguros y bien acogidos en su tierra, y había que seguir ideando maneras para promover este proceso. | UN | وبغية تسريع وتيرة العودة، ينبغي للسلطات المحلية في البوسنة والهرسك أن تعتمد سياسات يكون القصد منها جعل أولئك اللاجئين ينعمون باﻷمن ويحظون بالترحيب، ويجب مواصلة التفكير في سبل التشجيع على ذلك. |
Fondo Fiduciario de la CEE para reforzar la democracia local en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تعزيز الديمقراطية المحلية في البوسنة والهرسك |
La UNMIBH está simplificando y concentrando todo el apoyo a la policía local de Bosnia y Herzegovina a fin de evitar la duplicación y los esfuerzos paralelos de donantes. | UN | 21 - تعمل البعثة على تنظيم وتركيز كل ما تقدمه من دعم للشرطة المحلية في البوسنة والهرسك بهدف تلافي الازدواجية وتوازي الجهود التي يبذلها المانحون. |
Hacía tiempo que era necesaria una estrategia enérgica en relación con los crímenes de guerra, sobre todo en vista del enorme volumen de casos internos en Bosnia y Herzegovina y de la clausura inminente del Tribunal. | UN | فاعتماد استراتيجية قوية بشأن جرائم الحرب أمر تأخر كثيرا، وخصوصا بالنظر إلى العدد الهائل من القضايا المحلية في البوسنة والهرسك وإلى إغلاق المحكمة الوشيك. |
Como resultado de las iniciativas anteriormente mencionadas emprendidas en los últimos seis meses, la capacidad de los tribunales locales de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia y Montenegro para ocuparse de juicios complejos por crímenes de guerra está aumentando constantemente. | UN | ونتيجة للمبادرات المذكورة آنفا المنفذة في الأشهر الستة السابقة، تنمو باطراد قدرات المحاكم المحلية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بمعالجة قضايا جرائم الحرب المعقدة. |
Además, las autoridades croatas locales de Bosnia y Herzegovina han venido exigiendo, a veces por iniciativa propia y a veces en nombre de la Federación de Bosnia y Herzegovina, que las Naciones Unidas firmen con ellas un acuerdo que rija el estatuto de la FRR. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت السلطات الكرواتية المحلية في البوسنة والهرسك تطالب، باﻷصالة عن نفسها أحيانا، وأحيانا باسم اتحاد البوسنة والهرسك، بأن تقوم اﻷمم المتحدة بالتوقيع على اتفاق يبرم معها بشأن تنظيم مركز قوات الرد السريع. |
IV. Estimaciones de gastos correspondientes a las actividades de esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina y a la prestación de apoyo centralizado en el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998 | UN | رابعا - تقديرات تكاليف التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك وتوفير الدعم المركزي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ |
En vista de la importancia de las organizaciones no gubernamentales para la reconstrucción de la sociedad civil, la Relatora Especial está preparando un informe especial sobre las organizaciones no gubernamentales locales en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالنظر إلى أهمية المنظمات غير الحكومية في عملية إعادة بناء المجتمع المدني، فإن المقررة الخاصة تعكف على إعداد تقرير خاص عن المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك. |
Su presencia en la Oficina del Fiscal facilita enormemente los contactos entre los equipos del Tribunal y las fiscalías locales en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. | UN | ويسهّل وجودهم ضمن مكتب المدعي العام إلى حد كبير الاتصالات بين أفرقة المحكمة ومكاتب الادعاء العام المحلية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا. |
Por consiguiente, celebramos la ampliación de su mandato y el hecho de que, como se pidió en la Conferencia de Londres sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, la IPTF tenga ahora la tarea adicional de llevar a cabo investigaciones sobre abusos de los derechos humanos cometidos por la policía de las autoridades locales en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك فإننا نرحب بتمديد ولاية فرقة عمل الشرطة الدولية وبمهامها اﻹضافية، كما طلب ذلك مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن، للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل رجال الشرطة والسلطات المحلية في البوسنة والهرسك. |
Los efectivos autorizados de la IPTF han aumentado a 2.057 de conformidad con la resolución 1168 (1998) del Consejo de Seguridad, relativa a la capacitación especializada en cuestiones clave para la seguridad pública de la policía local en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتمت الزيادة في القوام المأذون به لقوة الشرطة الدولية إلى ٠٥٧ ٢ شرطيا، وذلك وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١١٦٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ المتعلق بتوفير التدريب المتخصص للشرطة المحلية في البوسنة والهرسك على القضايا الرئيسية في مجال اﻷمن العام. |
En Europa sudoriental, el UNIFEM ha apoyado las iniciativas a favor de la asignación de recursos suficientes para los servicios destinados a las mujeres supervivientes de la violencia doméstica, incluidos centros de acogida a nivel nacional en la ex República Yugoslava de Macedonia y a nivel de entidad o nivel local en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي جنوب شرق أوروبا، يدعم الصندوق الإنمائي للمرأة جهود الدعوة من أجل زيادة تخصيص الموارد الكافية لتوفير الخدمات اللازمة للنساء الناجيات من العنف المنزلي، بما في ذلك المآوى، على المستوى الوطني (في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة) وعلى مستوى الكيانات والدوائر المحلية (في البوسنة والهرسك). |