ويكيبيديا

    "المحلية في المناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • locales en las zonas
        
    • locales de las zonas
        
    • locales en zonas
        
    • locales de las regiones
        
    • locales de zonas
        
    • local en las zonas
        
    • local en zonas
        
    • locales en las regiones
        
    • locales en regiones
        
    • local en las regiones
        
    • locales en esas
        
    La UNPROFOR también supervisa en parte la labor de remoción de minas que realizan las fuerzas locales en las zonas no disputadas. UN كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها.
    Tailandia asigna prioridad al fortalecimiento de la capacidad de recuperación de las comunidades locales en las zonas afectadas. UN وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها.
    Las fuerzas serbias locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas dispararon contra el helicóptero. UN وقد تعرضت هذه الطائرة العمودية للنيران من جانب القوات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Los órganos locales de las zonas urbanas incluyen cuatro corporaciones municipales y 119 municipalidades; en todos hay tres puestos reservados para mujeres. UN وتشمل الهيئات المحلية في المناطق الحضرية ٤ مجالس مدن و ١١٩ بلدية. والمرأة مخصص لها ثلاثة مقاعد في جميع هذه الهيئات.
    Establecimiento de estructuras de gobierno locales en zonas que no se hallaban bajo el control del gobierno UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    En muchos países en que se ha introducido un sistema descentralizado de financiación del sector social, los gobiernos locales de las regiones más pobres tal vez no puedan cumplir sus responsabilidades en materia de prestación de asistencia social y servicios a las familias. UN ففي كثير من البلـدان التي بـدأ العمـل فيها بنظام لا مركزي للتمويل الاجتماعي، يحتمل أن لا تكون الحكومات المحلية في المناطق اﻷفقر قادرة على تحمل مسؤولياتها عن توفير المساعدة الاجتماعية وخدمات اﻷسرة.
    Así pues, para que la colaboración con las instituciones locales sea productiva se necesita una planificación previa para forjar relaciones con las instituciones locales de zonas propensas a sufrir desastres y fomentar su capacidad cuando es insuficiente. UN وعلى ذلك فالتعاون المثمر مع المؤسسات الحكومية يتطلب تخطيطا للتأهب قبل وقوع الكارثة من أجل تطوير العلاقات مع المؤسسات المحلية في المناطق المعرضة للكارثة وبناء قدراتها عندما تكون ضعيفة في هذا المجال.
    36. El Estado Parte debería indicar el porcentaje de mujeres empleadas del gobierno local en las zonas rurales, así como el porcentaje de mujeres elegidas en puestos dedicados a la toma de decisiones en esas zonas. UN 36 - واستطردت قائلة إن الدولة الطرف ينبغي أن تبيـن النسبة المئوية للعاملات في الحكومة المحلية في المناطق الريفية، وكذلك النسبة المئوية للنساء المنتخَبات لشغل مناصب صنع القرار في تلك المناطق.
    Las estrategias incluyen el respaldo de las iniciativas gubernamentales por fortalecer el gobierno y la gobernanza locales en las zonas urbanas y rurales. UN وتشمل الاستراتيجيات دعم جهود الحكومات لتقوية الحكم المحلي والحوكمة المحلية في المناطق الريفية والحضرية.
    Se celebraron 229 reuniones con las autoridades locales en las zonas fronterizas en la zona occidental del país para mejorar el intercambio de información UN عقد 229 اجتماعا مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد لتعزيز تبادل المعلومات
    También se organizaron talleres de creación de capacidad para las autoridades locales en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. UN ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات لفائدة السلطات المحلية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Este hecho alertó al Departamento, que a su vez avisó a las autoridades locales en las zonas en que los servicios para niños en edad escolar no son suficientes. UN وقد أثارت هذه النتيجة انتباه الدائرة التي أخطرت بدورها السلطات المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها عدد كاف من المرافق ﻷطفال المدارس.
    Se declararon a favor de la inmediata reanudación de las conversaciones entre el Gobierno croata y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    * Campañas de sensibilización para comunidades locales de las zonas afectadas; UN :: حملات توعية للمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة
    151. El Gobierno de Hungría debería intervenir ante las colectividades locales de las zonas rurales con objeto de favorecer una mayor integración de las comunidades gitanas y de poner fin a su expulsión. UN 151- وينبغي أن تتدخل الحكومة الهنغارية لدى الإدارات المحلية في المناطق الريفية من أجل تشجيع عملية إدماج الجماعات الغجرية في المجتمع على نحو أفضل ووضع حد لعملية إبعادهم.
    Se ha prestado mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales de las zonas propensas a los desastres para prepararse con vistas a las crisis y responder a éstas y para mitigar los posibles daños. UN وتم توجيه المزيد من التركيز على تعزيز قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث من أجل التأهب والاستجابة للأزمات وتقليل الأضرار المحتملة.
    - elaborar procedimientos de participación para la gestión de los pastizales con el fin de mejorar el restablecimiento de la cubierta vegetal, mejorando así las opciones para el desarrollo social y económico de las comunidades locales en zonas afectadas; UN :: وضع نُهج قائمة على المشاركة لإدارة المراعي من أجل تعزيز استعادة الغطاء النباتي، وبذا، تحسين الخيارات المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة؛
    Mediante asociaciones con estaciones de radio locales en zonas remotas, la Corte pudo mejorar su capacidad de llegar a las poblaciones locales afectadas por la situación que se investiga. UN ومن خلال شراكات مع محطات الإذاعة المحلية في المناطق النائية، زادت المحكمة من قدرتها على التواصل مع السكان المحليين المتأثرين بالحالة قيد التحقيق.
    Además, la red de información de las Naciones Unidas se utiliza para que nuestro mensaje se oiga en todo el mundo, por conducto de entrevistas y la publicación de artículos en los medios locales de las regiones donde se prestan servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستخدم شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام لضمان إبلاغ رسالتنا لجميع أنحاء العالم، من خلال المقابلات ونشر المقالات في وسائط الإعلام المحلية في المناطق التي تخدمها.
    Explicó la manera en que Jordania había introducido el turismo ecológico, que había generado fuentes de ingresos para las comunidades locales de zonas remotas. UN وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية.
    Aliento a las partes a abordar los puntos conflictivos con un talante constructivo y práctico, y a buscar de forma activa soluciones prácticas de carácter local en las zonas problemáticas. UN وأشجع الطرفين على معالجة النقاط المثيرة للخلاف بطريقة بناءة وواقعية، وعلى السعي الدؤوب إلى إيجاد حلول عملية تناسب الأوضاع المحلية في المناطق الإشكالية.
    También se prestó asistencia, en cooperación con una amplia gama de partes interesadas, en particular las empresas privadas, para fomentar la diversificación y el desarrollo económico local en zonas que dependen de la minería. UN كما تم تقديم المساعدة، بالتعاون مع مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها شركات خاصة، لتعزيز التنويع وتحقيق التنمية الاقتصادية المحلية في المناطق التي تعتمد على قطاع التعدين.
    El Oficial Administrativo Regional se encargará de prestar apoyo a las operaciones militares y civiles y de establecer enlace con las autoridades locales en las regiones. UN الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق.
    La supervisión de las elecciones locales en regiones pobladas por minorías, por observadores internacionales permitiría salvaguardar el proceso democrático. UN وأنه يمكن مراقبة الانتخابات المحلية في المناطق التي تقطنها الأقليات بمساعدة مراقبين دوليين بغية حماية العملية الديمقراطية.
    Habida cuenta de que ahora su misión también abarca dicha lucha, el FIDA ha invertido más de 3.000 millones de dólares en proyectos de desarrollo local y fortalecimiento de la capacidad local en las regiones áridas. UN ولما كانت مكافحة التصحر تقع ضمن ولاية الصندوق، فقد استثمر ما يربو على ٣ بلايين دولار في مشاريع التنمية المحلية وتنمية القدرات المحلية في المناطق القاحلة.
    Esto se debe a la falta de fondos disponibles para nombrar y mantener a los funcionarios en los tribunales locales en esas zonas. UN ويعود ذلك إلى عدم توافر المال اللازم لتعيين واستبقاء موظفي المحاكم المحلية في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد