ويكيبيديا

    "المحلية في عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • locales en el proceso
        
    • locales en la
        
    • local en el proceso
        
    • locales en un proceso
        
    • locales en los procesos
        
    Recientemente los Países Bajos asignaron fondos adicionales para apoyar el papel de las autoridades locales en el proceso de determinación de autorizaciones ambientales. UN وقد خصصت هولندا في المدة الأخيرة أموالاً إضافية لدعم دور السلطات المحلية في عملية وضع التراخيص البيئية.
    Esas medidas permitirán tener en cuenta las necesidades locales en el proceso de elaboración y aplicación de los PAN. UN وهذه الخيارات قد تيسر مراعاة الاحتياجات المحلية في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    :: Aumentar la participación de las comunidades locales en el proceso de toma de decisiones sobre el ordenamiento de los recursos hídricos UN :: زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرارات ذات الصلة بإدارة المياه.
    Además, se han previsto medidas para establecer grupos de tareas regionales con autoridad para involucrar plenamente a las comunidades locales en la formulación de políticas y en el proceso de toma de decisiones en relación con todos los temas de carácter político y social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تطلعنا أيضا إلى اتخاذ تدابير ﻹنشاء فرق عمل إقليمية مخولة أن تشرك إشراكا كاملا المجتمعات المحلية في عملية رسم السياسات واتخاذ القرارات في جميع القضايا السياسية والاجتماعية.
    Integrar al gobierno local en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente en el sistema de las Naciones Unidas. UN إدماج الحكومات المحلية في عملية اتخاذ القرارات البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Asimismo, estamos redefiniendo el papel del Gobierno en vista del papel cada vez mayor que desempeñan el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y las comunidades locales en el proceso de desarrollo. UN ونعمل أيضا على إعادة تحديد دور الحكومة في ضوء الدور المتزايد للقطاع الخاص، والمنظمات غيـــر الحكومية والسلطات المحلية، والمجتمعات المحلية في عملية التنمية.
    La promoción de la integración social exige la participación de las comunidades locales en el proceso de desarrollo y actividades a nivel popular. UN والنهوض بالدمج الاجتماعي يتطلب تحقيق المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية في عملية التنمية والاضطلاع بأنشطة على مستوى القاعدة.
    Además, los fondos nacionales para el medio ambiente en Colombia, Filipinas y Uganda han demostrado que es posible asegurar la participación de las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت الصناديق البيئية الوطنية في الفلبين وكولومبيا وأوغندا أن مشاركة المجتمعات المحلية في عملية اتخاذ القرارات يمكن ضمانها.
    Una característica de ese enfoque es la participación de los usuarios y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones, incluso de decisiones relacionadas con la financiación de la infraestructura. UN ويتميز هذا النهج بمشاركة المستخدمين والمجتمعات المحلية في عملية صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتصلة بتمويل الهياكل اﻷساسية.
    Ese criterio se caracteriza algunas veces por la ordenación a nivel de las cuencas fluviales o de las cuencas hidrográficas y por la participación de los usuarios y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la financiación de la infraestructura. UN ويتميز هذا النهج أحيانا باﻹدارة على مستوى مناطق أحواض اﻷنهار أو مستجمعات المياه وبمشاركة المستعملين والمجتمعات المحلية في عملية صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتمويل الهياكل اﻷساسية.
    Un programa de investigación comparativa sobre instituciones y capital social en el plano local representa un intento de que el Banco comprenda mejor el papel de las instituciones locales en el proceso de desarrollo sostenible. UN وثمة برنامج للبحوث المقارنة المتعلقة بالمؤسسات المحلية ورأس المال الاجتماعي يمثل محاولة لزيادة فهم البنك لدور المؤسسات المحلية في عملية التنمية المستدامة.
    Se realizaron igualmente esfuerzos para implicar a las organizaciones no gubernamentales locales en el proceso de elaboración de la legislación nacional y en la puesta en práctica de los compromisos adoptados en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN كما بذلت جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية المحلية في عملية التشريعات الوطنية وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Dinamarca subrayó la importancia de la participación de los gobiernos locales en el proceso de negociación de la Cumbre y subrayó la importancia de seguir meditando y solicitando opiniones a otras partes interesadas, por ejemplo al sector privado, para crear un marco de negociación mundial para la Cumbre. UN وأكدت الدانمرك على أهمية مشاركة الحكومات المحلية في عملية المفاوضات المتعلقة بمؤتمر القمة، وشددت على أهمية الاستمرار في توليد الأفكار والتماس وجهات النظر من أصحاب المصلحة الآخرين، مثل القطاع الخاص، من أجل إيجاد إطار لصفقة شاملة من أجل مؤتمر القمة.
    Además, la participación de los agentes locales en el proceso de elaboración de políticas y el mantenimiento de relaciones fructíferas con la sociedad civil deben contarse entre las prioridades de toda estrategia para después de un conflicto. UN كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع.
    Además de mejorar los mecanismos de protección del medio ambiente, la Ley incrementaba los procesos de participación de las comunidades locales en la toma de decisiones sobre el uso de sus recursos naturales. UN وبالإضافة إلى تعزيز آليات حماية البيئة، فإن القانون يعزز أيضاً العمليات القائمة على مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام مواردها الطبيعية.
    Un ejemplo era la nueva visión de la agricultura mexicana que propugnaba la cooperación con las empresas locales en la reforma que se estaba introduciendo en el sistema agrícola de México. UN وأحد أمثلة ذلك هو رؤية جديدة لدى قطاع الزراعة المكسيكي يَبرز فيها التعاون مع الشركات المحلية في عملية الإصلاح الجارية للنظام الزراعي بالمكسيك.
    Este sitio en la Web fue concebido para complementar la serie de cursos de formación organizada por los CIFAL y como un medio electrónico para ayudar a las autoridades locales en la formulación de decisiones y el intercambio de buenas prácticas. UN وكان المتصور أن يكون ذلك الموقع مكملا للدورات التدريبية التي تنظمها المراكز الإقليمية التابعة لمركز التدريب الدولي للجهات الفاعلة المحلية أن يكون منصة إلكترونية لمساعدة السلطات المحلية في عملية صنع القرار وتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة.
    También en 2005, el Sudán celebró su primer Simposio nacional sobre el voluntariado en favor de la paz y el desarrollo, que centró la atención en las actividades voluntarias a nivel local en el proceso de paz. UN وفي عام 2005 أيضا، نظم السودان أول ندوة وطنية عن تسخير العمل التطوعي من أجل السلام والتنمية، التي ركزت على أنشطة المتطوعين المحلية في عملية السلام.
    Se aprecia particularmente la creciente participación local en el proceso de la Convención como consecuencia de las actividades informativas y de sensibilización realizadas por las instituciones gubernamentales y las ONG que trabajan en ese plano. UN والملاحظ على الخصوص زيادة المشاركة المحلية في عملية اتفاقية مكافحة التصحر نتيجة للأنشطة الإعلامية والتوعوية التي تقوم بها المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيد المحلي.
    Además, estos cambios deben comenzar en los lugares de trabajo y hacer participar a las comunidades y las autoridades locales en un proceso integrado que redunde en acuerdos nacionales e internacionales. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبدأ هذه التغييرات في أماكن العمل وأن تشارك فيها المجتمعات المحلية والسلطات المحلية في عملية متكاملة تفضي إلى اتفاقات وطنية ودولية.
    También debería promoverse la colaboración con las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones relativas a proyectos gubernamentales (Tailandia); UN وينبغي أيضاً تعزيز العمل مع المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار في أي مشروع حكومي (تايلند)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد