ويكيبيديا

    "المحلية في هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internos a este
        
    • locales en esta
        
    • interna a este
        
    • internos a ese
        
    • locales en este
        
    • locales en esa
        
    • locales a este
        
    • local en esa
        
    • locales en ese
        
    • nacional en ese
        
    • local en este
        
    • locales a tal
        
    • internos señalados en la presente
        
    La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Puesto que el peticionario no ha agotado los recursos internos a este respecto, esta parte de la comunicación debería declararse inadmisible. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يستنفـد سبـل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وجب اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Casi en todas partes se hace hincapié en la función de los gobiernos locales en esta esfera. UN وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال.
    Así, el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna a este respecto. UN ولذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    La autora no hizo tal cosa, por lo que no agotó los recursos internos a ese respecto. UN ولكن أي طلب من هذا القبيل لم يقدم، ولذا فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    La participación del sector privado y empresas locales en este proyecto fue una novedad que trajo consigo oportunidades de empleo para los ex niños soldado después de concluir su formación. UN وإشراك القطاع الخاص والشركات المحلية في هذا المشروع ابتكار أدى إلى فرص عمل للجنود الأطفال السابقين بعد استكمال تدريبهم.
    Se requiere apoyo internacional para complementar los esfuerzos locales en esa esfera y Ucrania acoge con beneplácito la contribución de la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Ucrania. UN وبرزت الحاجة الى دعم دولي لتعزيز الجهود المحلية في هذا المجال، وقد رحبت أوكرانيا بالمساهمة التي قدمها مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوكرانيا.
    Deberían formularse recomendaciones sobre el papel de las autoridades locales a este respecto. UN ويجب التقدم بتوصيات بشأن دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛
    Por consiguiente, el Estado parte considera que la autora no agotó los recursos internos a este respecto. UN وبناءً عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبُل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    El Estado parte sostiene que, en todo caso, el autor no ha agotado los recursos internos a este respecto. UN وترى الدولة الطرف، على أي حال، أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    El Estado parte sostiene que, en todo caso, el autor no ha agotado los recursos internos a este respecto. UN وترى الدولة الطرف، على أي حال، أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    El Estado Parte dice que el autor no agotó los recursos internos a este respecto y que podía haber presentado una solicitud de revisión judicial de su denuncia en virtud de la LDA. UN و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية.
    a) Acción municipal directa: las siguientes son medidas concretas que pueden adoptar las autoridades locales en esta esfera: UN )أ( إجراءات بلدية مباشرة: إجراءات محددة يمكن أن تتخذها السلطات المحلية في هذا المجال ومنها:
    Se han establecido varios mecanismos para fomentar y facilitar la participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales en esta labor. UN 46 - وقد وضعت آليات عدة لتشجيع وتيسير مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في هذا العمل.
    Así, el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna a este respecto. UN ولذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Por tanto, no agotó los recursos internos a ese respecto. UN وبذلك، فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Se lleva a cabo una campaña de alcance nacional para promover y orientar los esfuerzos locales en este sentido, y entre las medidas adoptadas figura la elaboración de una página Web especial sobre el plan de seguro de maternidad, a fin de que las normas y reglamentaciones nacionales y locales y la información correspondiente puedan consultarse en la Internet. UN ويجري شن حملة على الصعيد الوطني لتشجيع وتوجيه الجهود المحلية في هذا الصدد، وتتضمن الخطوات المتخذة تصميم صفحة ويب خاصة لمشروع تأمين الأمومة بحيث يمكن وضع السياسات واللوائح الوطنية والمحلية ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بها على شبكة الإنترنت.
    También pide a la Directora Ejecutiva que, en cooperación con asociados adecuados, difunda buenas prácticas y políticas sobre relaciones de desarrollo urbano-rural mutuamente beneficiosas, que puedan aplicarse en otros países, y que contribuya a desarrollar la capacidad de los gobiernos centrales y las autoridades locales en esa esfera; UN 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية، بالتعاون مع الشركاء المناسبين، تعميم السياسات والممارسات السليمة بشأن العلاقات الإنمائية الحضرية الريفية النافعة المتبادلة التي يمكن للبلدان الأخرى اقتباسها، والمساعدة في تطوير قدرة الحكومات المركزية والسلطات المحلية في هذا المجال؛
    Encomio la buena cooperación de las autoridades locales a este respecto. UN وأُشيد بالتعاون الإيجابي الذي أبدته السلطات المحلية في هذا الصدد.
    La MICIVIH también ha desarrollado un programa de capacitación de instructores para reforzar la capacidad local en esa esfera. UN ووضعت البعثة المدنية الدولية أيضا برنامجا لتدريب المدربين بغية تعزيز القدرة المحلية في هذا المجال.
    En 2005, en virtud de una nueva legislación destinada a impedir y combatir la trata de personas, se estableció la competencia de las autoridades locales en ese ámbito. UN وفي عام 2005، سُن تشريع جديد لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، أُنشئ بموجبه اختصاص السلطات المحلية في هذا المضمار.
    No obstante, la India continúa mejorando su legislación nacional en ese sentido, de acuerdo con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك فما زالت الهند تعمل على تحسين تشريعاتها المحلية في هذا الخصوص بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل التي تُعَدّ الهند طرفاً فيها.
    La Comisión confía en que los nuevos puestos se distribuirán de forma que se garantice la mayor cobertura posible y se fortalezca en mayor medida la capacidad local en este ámbito. UN وتتوقع اللجنة أن يجري نشر الوظائف الجديدة بما يكفل تحقيق أقصى تغطية للبث الإذاعي وتعزيز القدرات المحلية في هذا المضمار.
    4. Insta a los Estados a favorecer las manifestaciones pacíficas facilitando a los manifestantes el acceso a espacios públicos y protegiéndolos, sin discriminación, donde sea necesario, contra cualquier forma de amenaza y de acoso, y destaca la función que desempeñan las autoridades locales a tal efecto; UN 4- يحث الدول على تيسير الاحتجاجات السلمية بتمكين المحتجين من الوصول إلى الأماكن العامة وحمايتهم بلا تمييز، عند الضرورة، من أي شكل من أشكال التهديد والمضايقة، ويشدد على دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛
    3.9 Los autores afirman que, como demuestran los hechos y los procedimientos internos señalados en la presente comunicación, el Estado parte no ha respetado el procedimiento legal en relación con la prohibición de los desalojos forzosos. UN 3-9 ويدّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تلتزم بالإجراءات القانونية ذات الصلة بحظر الإخلاء القسري، كما تثبت ذلك الوقائع والإجراءات المحلية في هذا البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد