Aprovechando su experiencia personal con los servicios de protección de la infancia, los miembros del grupo trabajan con las autoridades locales para mejorar los servicios sociales y promover los derechos de los niños. | UN | ويعمل أعضاء الفريق بحكم خبراتهم الشخصية في مجال خدمات حماية الطفل مع السلطات المحلية من أجل تحسين الخدمات الاجتماعية وتعزيز حقوق الطفل. |
85. Como componente de una representación de las Naciones Unidas en Kosovo, la OACDH trabajará con las autoridades locales para mejorar la capacidad de asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | 85- وستعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بوصفها عنصراً من عناصر تواجد الأمم المتحدة في كوسوفو، مع السلطات المحلية من أجل تحسين الطاقات لضمان احترام حقوق الإنسان. |
El CCA trabaja con las comunidades locales para mejorar los medios de vida rurales, creando capacidad para la recuperación y ordenación sostenibles de los bosques, los pastizales y las cuencas hidrográficas, y ayudando a conservar la diversidad biológica, en particular en los ecosistemas frágiles. | UN | ويعمل فيلق حفظ الطبيعة الأفغاني مع المجتمعات المحلية من أجل تحسين سبل العيش الريفية، وبناء القدرات على إصلاح الغابات والمراعي ومستجمعات المياه وإدارتها بطريقة مستدامة، والمساعدة في حفظ التنوع البيولوجي، وبخاصة في النظم الإيكولوجية الهشة. |
:: Creación de capacidad local para mejorar el acceso a la tierra, el agua, los insumos agrícolas y los servicios agrarios, a fin de promover el desarrollo rural y la ordenación sostenible de los recursos naturales | UN | :: بناء القدرات المحلية من أجل تحسين إمكانية الحصول على الأراضي والمياه والمدخلات الزراعية والخدمات الزراعية من أجل تعزيز التنمية الريفية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
:: Organización de 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad para ejecutar proyectos de efecto rápido | UN | :: تنظيم 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية من أجل تحسين قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر |
Sobre todo se procurará movilizar fondos de fuentes internacionales para promover la inversión nacional con miras a mejorar los barrios de tugurios y otros asentamientos humanos en pro de los pobres. | UN | وسينصب الاهتمام بصفة خاصة على حشد الأموال من مصادر دولية لتشجيع الاستثمارات المحلية من أجل تحسين الأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء. |
Con respecto a la atención de las necesidades del grupo más vulnerable de madres, recién nacidos y niños, la OMS ha estado facilitando la ejecución de un proyecto plurianual sobre la mejora de la salud maternoinfantil, denominado Asociación de colaboración para mejorar la supervivencia del niño y fortalecer las acciones locales encaminadas a mejorar la supervivencia del niño. | UN | 68 - وعند تناول احتياجات أكثر الفئات ضعفا من الأمهات والمواليد الجدد والأطفال، تعمل منظمة الصحة العالمية على تيسير تنفيذ مشروع متعدد السنوات بشأن تحسين صحة النساء والأطفال، والشراكة من أجل تحسين بقاء الطفل وتعزيز الإجراءات المحلية من أجل تحسين بقاء الطفل. |
51. Un examen de varias experiencias pone de relieve la importancia de seleccionar iniciativas basadas en necesidades y características locales para mejorar la productividad, la competitividad y la innovación de las empresas. | UN | 51- إن استعراض شتى التجارب يسلط الضوء على أهمية اختيار مبادرات تستند إلى الاحتياجات والخصائص المحلية من أجل تحسين إنتاجية المشاريع وقدرتها على الابتكار والتنافس. |
:: Establecimiento de mecanismos en las comunidades locales para mejorar las comunicaciones con las comunidades en riesgo de ataque armado y elaboración y distribución de orientaciones para las unidades militares y de policía a fin de mejorar la protección de los civiles ante las amenazas de violencia física en zonas de conflicto armado | UN | :: إنشاء آليات داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة لخطر الهجمات المسلحة ووضع توجيهات وتوزيعها على وحدات الجيش والشرطة لتحسين حماية المدنيين من أخطار العنف البدني الوشيك الوقوع في مناطق النزاع المسلح |
Establecimiento de mecanismos en las comunidades locales para mejorar las comunicaciones con las comunidades en riesgo de ataque armado y elaboración y distribución de orientaciones para las unidades militares y de policía a fin de mejorar la protección de los civiles ante las amenazas de violencia física en zonas de conflicto armado | UN | إنشاء آليات داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة لخطر الهجمات المسلحة ووضع توجيهات وتوزيعها على وحدات الجيش والشرطة لتحسين حماية المدنيين من أخطار العنف البدني في مناطق النزاع المسلح لا |
La experiencia reciente indicaba que los donantes pedían cada vez más que los resultados de las investigaciones tuvieran aplicaciones prácticas y las instituciones de investigación debían centrarse más en los problemas locales para mejorar su capacidad de cooperación con las instituciones internacionales que concedían las ayudas. | UN | وتدل التجربة الحديثة على أن الجهات المانحة تُطالب على نحو متزايد بأن تكون لنتائج البحوث تطبيقات عملية، بينما تحتاج مؤسسات البحوث إلى زيادة التركيز على المشاكل المحلية من أجل تحسين نطاق تعاونها مع المؤسسات الدولية المقدمة للمنح. |
En tercer lugar, debe prestarse más atención a la creación de capacidad en los gobiernos nacionales y subnacionales y en las comunidades locales para mejorar la preparación, la respuesta y la recuperación ante peligros. | UN | 71 - ثالثا، لا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لبناء قدرات الحكومات الوطنية ودون الوطنية والمجتمعات المحلية من أجل تحسين الاستعداد للأخطار، والتصدي لها والتعافي من آثارها. |
e) Fortalecimiento de las relaciones con fundaciones y universidades locales para mejorar la adquisición de conocimientos, las investigaciones operacionales y la integración dentro del proceso de investigación sobre política sanitaria en los países. | UN | )ﻫ( تعزيز العلاقات مع المؤسسات والجامعات المحلية من أجل تحسين اكتساب المعرفة، والقيام بعمليات البحث وتحقيق التكامل في عملية البحوث التي تجريها البلدان في مجال السياسات الصحية. |
iii) La preparación, a saber, la colaboración con los gobiernos y las comunidades locales para mejorar su capacidad para hacer frente a situaciones de emergencia, incluso mediante el apoyo a la coordinación y proyectos de creación de capacidad y ayudando a desarrollar instrumentos de planificación de situaciones imprevistas; | UN | `3` التأهب - أي العمل مع الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية من أجل تحسين قدرتها على التعامل مع حالات الطوارئ، بما في ذلك من خلال دعم مشاريع التنسيق وبناء القدرات والمساعدة على تطوير أدوات التخطيط للطوارئ؛ |
En 2012, concluyó el proyecto " Desarrollo socioeconómico de los distritos de la provincia de Rovno contaminados por el accidente de la central nuclear de Chernobyl " , destinado a apoyar los esfuerzos de las autoridades locales para mejorar las condiciones de vida, la situación económica y el estado psicológico de la población de los territorios contaminados por la radiación. | UN | وتم في عام 2012 إنجاز مشروع للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في مقاطعة روفنسك استهدف الأقاليم التي تلوثت بسبب كارثة تشيرنوبل. وقد صمم المشروع لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية من أجل تحسين الظروف المعيشية والاقتصادية والحالة النفسية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الملوثة بالإشعاع. |
Además, la Sección de Asuntos Civiles coordina los equipos conjuntos de protección, que analizan la dinámica de la protección local (especialmente en los casos en que se están intensificando las amenazas), prevén los riesgos en materia de protección y las necesidades de la población y formulan planes de protección locales para mejorar las relaciones comunitarias. | UN | 44 - وبالإضافة إلى ذلك، ينسق قسم الشؤون المدنية أعمال أفرقة الحماية المشتركة، التي تحلل حركية الحماية المحلية، (وبخاصة حيث تكون التهديدات في ازدياد)، وتستبق المخاطر المتعلقة بالحماية واحتياجات السكان، وتصوغ خطط الحماية المحلية من أجل تحسين العلاقات المجتمعية. |
Una alianza intersectorial no gubernamental en materia de discapacidad trabajará con los gobiernos y los organismos a nivel central y local para mejorar el desarrollo y el cumplimiento de las políticas y los programas, mediante la participación directa de las personas con discapacidad. | UN | وأضاف قائلا إن تحالفا غير حكومي وشاملا للقطاعات معني بالاجراءات في مجال الإعاقة سيعمل بالتعاون مع الحكومة المركزية والحكومات والوكالات المحلية من أجل تحسين وضع السياسات والبرامج وتنفيذها من خلال إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة مباشرة. |
Organización de 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad para ejecutar proyectos de efecto rápido | UN | تنظيم 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية من أجل تحسين قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر |
b) Los Estados miembros y las instituciones financieras nacionales presten apoyo a nivel del país para establecer mecanismos financieros para movilizar capital nacional con miras a mejorar los barrios marginales urbanos; | UN | (ب) أن يوجد تأييد فيما بين الدول الأعضاء والمؤسسات المالية المحلية على الصعيد القطري لاستحداث آليات مالية لتعبئة رؤوس الأموال المحلية من أجل تحسين الأحياء الفقيرة؛ |
El Plan Estratégico Social (2001-2007) del Ministerio de Salud y Desarrollo Social está haciendo que se cobre conciencia de la necesidad de proteger la salud, dando prioridad a las actividades locales encaminadas a mejorar las condiciones de vida y establecer un acceso universal a servicios de calidad, con especial hincapié en la infancia. | UN | 71 - والخطة الاجتماعية الاستراتيجية (2001-2007)، التابعة لوزارة الصحة والتنمية الاجتماعية، تولد الوعي اللازم بضرورة حماية الصحة، مع إعطاء الأولوية للأنشطة المحلية من أجل تحسين أحوال المعيشة وتحقيق وصول الجميع لخدمات رفيعة النوعية، في إطار تسليط الضوء على الأطفال. |