Se estima que en la actualidad las comunidades locales y los pueblos indígenas son titulares del 14% de los bosques existentes en los países en desarrollo. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية. |
Esas actividades deben beneficiar y respetar las culturas de las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات. |
Será decisivo que las comunidades locales y los pueblos indígenas participen en las deliberaciones sobre REDD-plus y en su implantación. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها. |
Estas actividades pueden fortalecer a las comunidades locales e indígenas. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
:: El respeto de las culturas, las comunidades locales y los pueblos indígenas es parte integrante del desarrollo sostenible. | UN | :: أن احترام الثقافات والجماعات المحلية والشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
Nature Conservancy colabora estrechamente con las comunidades locales y los pueblos indígenas y con asociados del mundo empresarial que han demostrado su compromiso con el desarrollo sostenible. | UN | وتعمل منظمة حفظ الطبيعة على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية ومع الشركاء في الأنشطة التجارية الذين أبدوا التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Proteger y mantener la cubierta forestal mundial para el bienestar económico, social y ambiental a largo plazo de todas las personas que dependen de los bosques, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas; | UN | :: حماية الغطاء الحرجي العالمي وحفظه من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الطويل الأجل لكل الذين يعتمدون على الغابات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
Es también necesario considerar detenidamente la distribución de los ingresos derivados de tales pagos a fin de que puedan beneficiarse las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
:: La propiedad colectiva de las tierras y los recursos forestales por parte de las comunidades locales y los pueblos indígenas puede contribuir a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | :: إن الملكية الجماعية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لأراضي وموارد الغابات يمكن أن تساهم في الإدارة الحرجية المستدامة. |
La observación a escala local de los cambios en el medio ambiente ha permitido a las comunidades locales y los pueblos indígenas adaptarse al cambio climático, en particular por lo que se refiere a las variaciones climáticas. | UN | وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس. |
El éxito de ese mecanismo en el marco de la iniciativa REDD-plus dependerá en gran medida de la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Los Estados deberían asegurar la coordinación entre los organismos de ejecución, así como con los gobiernos locales y los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas consuetudinarios de tenencia. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدول التنسيق بين وكالات التنفيذ، ومع الحكومات المحلية والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
Es preciso incorporar a la lucha contra la degradación de las tierras conceptos como el enfoque de ecosistema y la distribución equitativa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos naturales y los conocimientos tradicionales de las comunidades locales y los pueblos indígenas, que ya se han expuesto en detalle en otras convenciones internacionales sobre el medio ambiente. | UN | ويجب أن تدرَج في مكافحة تردي الأراضي مفاهيم مثل نهج النظم الإيكولوجية، والتقاسم المتكافئ للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الطبيعية، والمعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وهي مفاهيم سبق تطويرها في اتفاقيات دولية أخرى بشأن البيئة. |
23. El 25% de los países Partes han adoptado medidas de reforma del régimen de tenencia de la tierra como estrategia concreta para estimular la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas en el logro de soluciones a los problemas de la degradación de las tierras. | UN | 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي. |
Que elaboren mecanismos financieros para la formación y la capacitación, que tengan en cuenta el tiempo y los recursos necesarios para permitir verdaderamente que las comunidades locales y los pueblos indígenas participen de manera equitativa en el desarrollo del ecoturismo. | UN | 45 - تنشئ آليات مالية للتدريب ولبناء القدرات تضع في الاعتبار ما يلزم من وقت وموارد للنجاح في تمكين الجماعات المحلية والشعوب الأصلية من المشاركة على أساس منصف في تنمية السياحة الإيكولوجية. |
:: Asegurar que las comunidades locales e indígenas tengan una participación importante en los debates y procesos relacionados con la participación en los beneficios | UN | :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
Las oficinas participan en el diálogo sobre políticas, prestan asistencia técnica y forman alianzas estratégicas con los gobiernos, la sociedad civil y las instituciones nacionales, incluidas las comunidades locales e indígenas y el sector privado. | UN | كما تشارك هذه المكاتب في حوار السياسات، وتقدم المساعدة التقنية، وتُقيم شراكات استراتيجية مع الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، بما في ذلك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والقطاع الخاص. |
La ordenación de estas zonas protegidas se propone conseguir que las comunidades locales e indígenas participen y dispongan de acceso para atender sus necesidades básicas. | UN | ويكمن التحدي الذي تثيره إدارة هذه المناطق المحمية في ضمان إشراك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وإمكانية استفادتهم من هذه المناطق المحمية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Estos talleres congregaron a los gobiernos, los círculos de la industria, las organizaciones no gubernamentales y los representantes de las comunidades locales y pueblos indígenas para examinar las múltiples dimensiones y consecuencias de las actividades del Grupo del Banco Mundial en las industrias extractivas. | UN | ولقد جمعت هذه الحلقات الحكومات والأوساط الصناعية ومنظمات غير حكومية وممثلين عن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية بغية مناقشة الأبعاد المتعددة للأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البنك الدولي وما يترتب عليها من آثار متعددة أيضاً في الصناعات التعدينية. |
Al promover esta clase de conocimientos también es necesario asegurar que las comunidades locales y las poblaciones indígenas se beneficien directamente de su aplicación comercial. | UN | وينبغي أن يكفل تعزيز هذا النوع من المعارف أيضا قدرة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية على الاستفادة مباشرة من استغلاله تجاريا. |
Subrayamos la importancia de la contribución de los parlamentos a la coexistencia pacífica de los grupos étnicos, culturales, raciales, lingüísticos y religiosos, de las minorías, de las comunidades locales y de los pueblos indígenas, y a la reconciliación internacional. | UN | 25 - نشدد على مساهمة البرلمانات في التعايش السلمي بين المجموعات الإثنيـة والثقافية والعرقيـة واللغوية والدينية، والأقليات والمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وفي تحقيق المصالحة الدولية. |