Durante este siglo se han utilizado armas convencionales en todos los conflictos locales y mundiales. | UN | لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن. |
Esos factores son signos de una complicada red de cuestiones locales y mundiales, a las que obviamente es necesario aplicar un enfoque integrado. | UN | وتشير هذه العوامل لشبكة معقدة من القضايا المحلية والعالمية والحاجة الواضحة لاتخاذ اتجاه تكاملي في التعامل معها. |
También se habló de algunas de las medidas con las que Sierra Leona había puesto a prueba la capacidad de las Naciones Unidas de adaptarse para responder a los retos locales y mundiales. | UN | وتكلم أيضا عن بعض السبل التي اختبرت بها سيراليون قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات المحلية والعالمية. |
La tecnología de la información se ha convertido en la fuerza vital de nuestros mercados nacionales y mundiales. | UN | وبالتالي فقد أصبحت تكنولوجيا المعلومات عصب أسواقنا المحلية والعالمية. |
Análogamente, la desertificación local puede contribuir al cambio climático mundial y dañar la diversidad biológica de importancia local y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية. |
Mientras que ONU-Hábitat ejecuta proyectos a los niveles local y nacional, el PNUMA apoya principalmente la labor normativa para vincular los problemas ambientales locales y mundiales. | UN | ففي حين ينفذ موئل الأمم المتحدة مشاريع على الصعيدين المحلي والوطني، فإن اليونيب يدعم بالأساس العمل المعياري المتصل بالشواغل البيئية المحلية والعالمية. |
Por lo tanto, debemos estar a la altura del desafío, a fin de fortalecer nuestras instituciones democráticas locales y mundiales con mayor urgencia y determinación. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نرتفع إلى مستوى التحدي لتعزيز مؤسساتنا الديمقراطية المحلية والعالمية بمزيد من العزم والحزم. |
Sin embargo, pese a su importancia, los arrecifes enfrentan múltiples amenazas locales y mundiales ocasionadas por la actividad humana y el cambio climático. | UN | ولكن، على الرغم من أهميتها، فإنها تواجه العديد من التهديدات المحلية والعالمية الناجمة عن النشاط البشري وتغير المناخ. |
iv) Concesiones mutuas entre los intereses locales y mundiales | UN | `4` أوجه المفاضلة في معالجة الشواغل المحلية والعالمية |
Sin embargo, la OST también requiere que se alcance un equilibrio entre los intereses locales y mundiales a ese respecto. | UN | غير أن الإدارة المستدامة للأراضي تتطلب أيضاً إحلال توازن فيها بين الشواغل المحلية والعالمية. |
19. Los factores sociales y económicos podían influir en la incidencia, que tenía la población en los problemas ambientales locales y mundiales. | UN | ١٩ - ويمكن أن تؤثر العوامل الاجتماعية والاقتصادية في أثر السكان في المشاكل البيئية المحلية والعالمية. |
El número de personas pobres en materia de energía sigue creciendo, en particular en las zonas rurales. Sin embargo, el crecimiento económico y el consiguiente incremento en el consumo de energía resultan indispensables para satisfacer las necesidades de una población cada vez mayor y hacer frente a graves problemas ambientales locales y mundiales. | UN | كما أن عدد الذين يفتقرون إلى الطاقة آخذ في الازدياد، ولا سيما في المناطق الريفية، ومع ذلك فإن النمو الاقتصادي وما يتبعه من زيادة في معدلات استهلاك الطاقة أمران لا غنى عنهما لتلبية احتياجات اﻷعداد المتزايدة من السكان ومعالجة المشاكل البيئية الخطيرة المحلية والعالمية. |
La UNCTAD ha advertido persistentemente que los desequilibrios nacionales y mundiales que acompañaron a ese crecimiento llevaron a riesgos a la baja muy graves. | UN | وقد حذّر الأونكتاد دائماً من أن الاختلالات المحلية والعالمية التي تصاحب هذا النمو تنطوي على مخاطر انتكاس شديدة جداً. |
Sin embargo, no está claro si los inversionistas extranjeros aportan dirección suficiente para cumplir los objetivos ecológicos nacionales y mundiales. | UN | بيد أنه ليس من الواضح إلى أي مدى ساهم المستثمرون اﻷجانب بدور قيادي كاف فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف البيئية المحلية والعالمية. |
Los acontecimientos nacionales y mundiales tienen amplias repercusiones y la situación de la mujer ha sido influida de distintas maneras por las muchas realidades contemporáneas que afectan a la población en conjunto. | UN | فالتطورات المحلية والعالمية بعيدة الأثر، كما أن وضع المرأة قد تأثر، بطرق مختلفة، بحقائق الواقع المعاصر العديدة التي تواجه الشعب بأسره. |
Determinación de los beneficios a los niveles local y mundial derivados de la diversidad biológica, y repercusión socioeconómica de su pérdida; y | UN | النشاط 5: تحديد المزايا المحلية والعالمية للتنوع البيولوجي والآثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على فقدانه؛ |
El éxito de las acciones futuras que se tomen sobre el medio ambiente en los planos local y mundial estará estrechamente vinculado al éxito que se obtenga en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ٩ - إن نجاح العمليات البيئية المحلية والعالمية في المستقبل ستكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بدرجة نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
En la realización del derecho al desarrollo es prudente tener presentes los contextos locales y globales que proporcionan un clima favorable o desfavorable. | UN | وسعياً إلى إعمال الحق في التنمية، من الحصافة مراعاة السياقات المحلية والعالمية التي تُوَفِّر بيئات ممكِّنة أو غير ممكِّنة. |
Una quinta conferencia mundial sobre la mujer y la niña permitiría que se desarrollara la siguiente generación de mujeres líderes a nivel mundial y local con una perspectiva internacional. | UN | وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس بشأن النساء والفتيات إلى تطوير الجيل القادم من القيادات النسائية المحلية والعالمية من خلال رؤية دولية. |
7. La primera sesión de la reunión oficiosa se inauguró con las exposiciones de dos especialistas sobre el papel de los servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) en relación con la ayuda prestada a las PYME para aumentar su competitividad en los mercados nacional y mundial. | UN | 7- وافتتحت الدورة الأولى من الاجتماع غير الرسمي بتقديم عرضين من جانب خبيرين بشأن دور خدمات تنمية الأعمال التجارية في مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية والعالمية. |
Es necesario fortalecer la competitividad de las exportaciones árabes en los mercados internos y mundiales. | UN | وثمة حاجة لتعزيز القدرة التنافسية للصادرات العربية في الأسواق المحلية والعالمية. |
Se adaptan con rapidez y en general tienen gran interés en obtener las grandes cantidades de información, tanto a nivel local como mundial, que ofrecen las tecnologías de la información y la comunicación emergentes. | UN | فهم يتكيفون بسرعة وهم في العموم يتضورون جوعا للكم الهائل من المعلومات المحلية والعالمية التي يمكن أن توفرها تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات الناشئة. |
Además, teniendo en cuenta las amenazas dirigidas por grupos de extremistas locales e internacionales contra las Naciones Unidas, es preciso que la capacitación de los miembros del sistema de gestión de la seguridad en el Afganistán se perfeccione, se ponga al día y se conciba en función de criterios amplios basados en los principios siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستوجب التحذيرات الحالية بشأن وجود مخاطر تهدد الأمن والصادرة عن الجماعات الجهادية المحلية والعالمية المناوئة للأمم المتحدة تعزيز أنشطة التدريب المقدمة لأفراد نظام إدارة الأمن في أفغانستان وتحديثها واعتمادها انطلاقا من مفهوم شامل على أساس المبادئ التالية: |
En la evaluación se tiene en cuenta que el elemento relativo al costo se basa en los gastos generales relacionados con la consecución de cada objetivo estratégico y el elemento relativo a los beneficios se basa en la medida en que con la estrategia de reducción se reducirían los riesgos que entraña el mercurio a nivel mundial. También se hace una distinción entre los beneficios de la reducción de los riesgos a nivel local y a nivel mundial. | UN | ويأخذ التقييم في الحسبان أن عنصر التكلفة يقوم على أساس التكاليف الإجمالية المرتبطة بتنفيذ كل هدف استراتيجي، بينما يقوم عنصر الفوائد على مدى تخفيض الاستراتيجية للمخاطر المتصلة بالزئبق على الصعيد العالمي، والتمييز بين الفوائد المحلية والعالمية لتخفيض الزئبق. |
Además, las TER podían responder a las inquietudes ambientales a nivel local y global. | UN | ويمكن لتكنولوجيات الطاقة المتجددة فضلا عن ذلك أن تعالج الانشغالات البيئية المحلية والعالمية. |