ويكيبيديا

    "المحلية والمؤسسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • locales y las instituciones
        
    • locales e instituciones
        
    • local y las instituciones
        
    • comunitarias y las instituciones
        
    • locales y otras instituciones
        
    • locales y los establecimientos
        
    • locales y de las instituciones
        
    • internos y fortalecer a las instituciones
        
    • y las instituciones locales
        
    Pueden solicitar esa donación únicamente los gobiernos locales y las instituciones no comerciales. UN وهذا النوع من المنح لا يتاح إلا للحكومات المحلية والمؤسسات غير التجارية.
    :: Crear las condiciones necesarias para un debate supranacional entre los agentes locales y las instituciones internacionales. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    :: Crear las condiciones necesarias para un debate supranacional entre los agentes locales y las instituciones internacionales UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    Los programas de la escuela fueron elaborados en estrecha coordinación con las autoridades sanitarias palestinas, universidades locales e instituciones sanitarias no gubernamentales. UN وتمﱠ إعداد وتطوير برامج الكلية بالتنسيق الوثيق مع سلطات الصحة الفلسطينية والجامعات المحلية والمؤسسات الصحية غير الحكومية.
    Continúa desarrollándose la asociación entre los centros de crisis, los refugios, las ONG femeninas, los órganos de autoridad local y las instituciones docentes. UN وما زالت الشراكة قائمة وآخذة في النمو بين مراكز الأزمات ودور المأوى والمنظمات النسائية غير الحكومية والسلطات المحلية والمؤسسات التعليمية.
    Más recientemente, las organizaciones comunitarias y las instituciones de microfinanciación han asumido un papel más destacado en la prestación de servicios financieros a los pobres. UN ومؤخرا، أدت المنظمات المحلية والمؤسسات المالية الصغرى دورا أكثر بروزا في تزويد الفقراء بالخدمات المالية.
    El Gobierno está colaborando con las autoridades locales y otras instituciones para combatir el hambre y la malnutrición, así como para garantizar que las mujeres y los niños de Mónaco y de sus países asociados sean vacunados y reciban tratamiento para las enfermedades. UN وتعمل الحكومة مع السلطات المحلية والمؤسسات الأخرى على مكافحة الجوع وسوء التغذية وضمان تحصين النساء والأطفال في موناكو والبلدان الشريكة لها ومعالجتهم من الأمراض.
    - Generalización del aumento de los subsidios familiares de los funcionarios y agentes del Estado, las administraciones locales y los establecimientos públicos; UN :: تعميم رفع مبلغ التعويضات العائلية التي تُصرَف لموظفي وأعوان الدولة والإدارات المحلية والمؤسسات العمومية؛
    La iniciativa se centrará en crear una base para el desarrollo humano sostenible y el alivio de la pobreza, fortaleciendo las autoridades locales y las instituciones civiles y dándoles poder. UN ويتمثل كل التركيز في إقامة التركيز خلف قاعدة للتنمية البشرية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر من خلال تعزيز السلطات المحلية والمؤسسات المدنية وتمكينها.
    En algunos países se han preparado directrices oficiales sobre buenas prácticas en la agricultura para los actores locales y las instituciones nacionales. UN وأفادت بعض البلدان أنها وضعت مبادئ توجيهية رسمية بشأن الممارسات الجيدة في الزراعة أو استخدام المياه من أجل الفاعليات المحلية والمؤسسات الوطنية.
    Mi Oficina, en cooperación con las autoridades locales y las instituciones financieras internacionales, ha establecido grupos de trabajo con el fin de elaborar nuevas leyes sobre ferrocarriles y carreteras a nivel estatal. UN وقد أنشأ مكتبي، بالتعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية، فرق عمل تعنى بسن قوانين جديدة على صعيد الدولة في مجالي السكة الحديدية والطرق.
    Otras organizaciones religiosas trabajan activamente en la educación del público sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático mediante su participación en las comunidades locales y las instituciones de educación. UN وتزايد عدد المنظمات الدينية التي تساهم بهمة في التثقيف العام بقضايا البيئة وتغير المناخ عبر مشاركتها في أنشطة المجتمعات المحلية والمؤسسات التعليمية.
    Como muestra de su seriedad, el Gobierno ha canalizado recursos de las administraciones locales y las instituciones gubernamentales con miras a extinguir el mayor número posible de incendios y prevenir su repetición. UN وقالت إن الحكومة قامت، إثباتاً لجديتها، بتحويل موارد من الحكومات المحلية والمؤسسات الحكومية لإطفاء أكبر عدد ممكن من الحرائق ولمنع تكررها.
    Reducen los costos de transacción y aumentan la eficacia de la ayuda, combinando los recursos de los donantes, los gobiernos, las comunidades locales y las instituciones financieras internacionales en un programa plurianual de asistencia técnica y financiación. UN فهي تقّلل من تكاليف المعاملات وتعزّز كفاءة المعونة عن طريق الجمع بين موارد الجهات المانحة والحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات المالية الدولية في إطار حزمة مساعدات تقنية ومالية متعددة السنوات.
    También recomienda medidas para corregir y mejorar el funcionamiento de los organismos administrativos centrales, los gobiernos locales y las instituciones constitucionales. UN وتصدر أيضاً توصيات باتخاذ تدابير للتصحيح والتحسين موجهة إلى الأجهزة الإدارية المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الدستورية.
    En vista de que el Estado no dispone de recursos complementarios que pueda destinar a la consecución de los objetivos enunciados en el programa de acción, ello debió hacerse con cargo a las asignaciones presupuestarias, por conducto de los correspondientes ministerios, autoridades locales e instituciones del Estado. UN ولم تخصص الدولة أية موارد إضافية لتنفيذ المهام المدرجة في خطة العمل، والتي كان من الواجب تنفيذها، خصما على بنود متخصصة في الميزانية، بمساعدة الوزارات المختصة والسلطات المحلية والمؤسسات الحكومية.
    Se debe prestar todo el apoyo necesario a los ancianos, dirigentes locales, maestros, organizaciones no gubernamentales locales e instituciones religiosas que se esfuerzan por restablecer y reforzar esas normas y valores tradicionales. UN وينبغـي تقديـم كـل الدعم اللازم إلى الكبار والزعماء المحليين والمدرسين والمنظمات غير الحكومية المحلية والمؤسسات الدينية العاملين على استعادة وتعزيز هذه الطبائع والقيم.
    Gobiernos locales e instituciones urbanas nacionales: UN 1 - الحكومات المحلية والمؤسسات الحضرية الوطنية
    Sin embargo, es necesario plantear a escala nacional algunas cuestiones importantes con respecto a la cultura política local y las instituciones existentes. UN غير أن هناك بعض الأسئلة المهمّة التي يجب طرحها على الصعيد القطري بشأن الثقافة السياسية المحلية والمؤسسات القائمة.
    e) Proporcionar asistencia técnica para la evaluación y el desarrollo de la capacidad local y las instituciones gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de diversos sectores; UN )ﻫ( تقديم المساعدة الفنية لتقييم وتنمية القدرات المحلية والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية المشتركة في مختلف القطاعات؛
    4.22 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que se practique y a que apoyen decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. UN ٤-٢٢ وتحث الحكومات على حظر بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجدت هذه الممارسة، والعمل بنشاط على دعم جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية الرامية الى القضاء على هذه الممارسات.
    Creación de capacidad. Con el fin de crear o aumentar la capacidad de los gobiernos locales y otras instituciones clave par abordar con mayor eficacia sus propios problemas en las relaciones sociales, la LACCHR: UN بناء القدرات: من أجل بناء أو تعزيز قدرة الحكومات المحلية والمؤسسات الرئيسية الأخرى حتى تتعامل مع قضايا العلاقات الإنسانية الخاصة بها على نحو أكثر فعالية، قامت لجنة مقاطعة لوس أنجلوس للعلاقات الإنسانية بما يلي:
    En lo que respecta al sector público, la Comisión toma nota de que, según el informe, no existe discriminación alguna en materia de salarios entre hombres y mujeres en la administración pública, las colectividades locales y los establecimientos públicos. UN وفيما يتعلق بالقطاع العام، تلاحظ اللجنة، استنادا إلى ما جاء في التقرير، أن ليس هناك تمييز فيما يتعلق بأجور الرجال والنساء العاملين في المرافق العامة، والمجتمعات المحلية والمؤسسات العامة.
    Los principales fines organizativos de Counterpart son fomentar la capacidad de las comunidades locales y de las instituciones que les prestan sus servicios para afrontar, de una forma sostenible, práctica y acorde con su cultura, las necesidades definidas por ellas mismas. UN ويتمثل الغرض التنظيمي الأول للمنظمة في بناء قدرة المجتمعات المحلية والمؤسسات التي تقدم خدمات إليها، والتصدي للاحتياجات المحددة ذاتياً بطرق ووسائل مستدامة ومناسبة من الناحيتين العملية والثقافية.
    Algunos delegados alentaron a los gobiernos de los PMA a reforzar la activación de recursos internos y fortalecer a las instituciones nacionales a fin de movilizar el ahorro privado, mejorar el sistema de recaudación de impuestos y promover políticas prudentes con miras a una gestión eficaz de los recursos naturales. UN وشجع بعض المندوبين حكومات أقل البلدان نمواً على تدعيم تعبئة الموارد المحلية والمؤسسات المحلية بغية تعبئة المدخرات الخاصة، وتحسين نظام التحصيل الضريبي، وتعزيز السياسات الحذرة لإدارة الموارد الطبيعية إدارة فعالة.
    La planificación de los programas y la selección de los proyectos se basan en el compromiso de las comunidades y las instituciones locales de apoyar las actividades de los programas y participar en ellas. UN ويستند تخطيط البرامج واختيار المشاريع إلى التزام المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية بدعم أنشطة البرامج والمشاركة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد